A total of 229 officials at provincial or ministerial level have been told to quit companies where they hold concurrent posts, according to government figures released on Wednesday.
根據(jù)政府部門周三公布的數(shù)據(jù),共有 229名在公司兼職的省部級官員被告知需從公司離職。
官員在企業(yè)兼職(holding concurrent posts)曾經(jīng)是相對普遍的一個現(xiàn)象,不少上市公司(listed companies)都會邀請官員擔(dān)任企業(yè)的獨立董事(independent director)、獨立監(jiān)事(independent supervisor)或者外部董事(outside director)。
去年10月,中央組織部《關(guān)于進一步規(guī)范黨政領(lǐng)導(dǎo)干部在企業(yè)兼職(任職)問題的意見》的規(guī)定,現(xiàn)職和不擔(dān)任現(xiàn)職但未辦理退(離)休手續(xù)的黨政領(lǐng)導(dǎo)干部一律不得在企業(yè)兼職(government and Party officials who are currently in office or not in retirement are banned to hold concurrent posts in companies);退(離)休的黨政領(lǐng)導(dǎo)干部在業(yè)務(wù)范圍以外企業(yè)兼職必須符合規(guī)定并經(jīng)過嚴(yán)格審批,且不得領(lǐng)取報酬和各種名目的補貼(retired officials working for companies unrelated to their previous positions must obtain relevant authorities' approval and should not receive any kind of payment or subsidies from the companies)。
該《意見》發(fā)布后,不少公司都出現(xiàn)了官員獨董的“離職潮”(an exodus of independent directors)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市民康胡同30號院英語學(xué)習(xí)交流群