請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》報(bào)道:
As China gradually moves to make its foreign exchange mechanism more market-oriented, the structure of "trade surplus and capital outflow" will become increasingly normal, the State Administration of Foreign Exchange (SAFE) said in a report.
中國(guó)國(guó)家外匯管理局在一份報(bào)告中指出,隨著中國(guó)匯率機(jī)制更市場(chǎng)化,“貿(mào)易順差、資本流出”格局會(huì)更加常態(tài)化。
“貿(mào)易順差、資本流出”格局可以用the structure of "trade surplus and capital outflow"表示,中國(guó)外匯監(jiān)管機(jī)構(gòu)表示,2015年中國(guó)跨境資金流動(dòng)(cross-border capital flows)將仍然不穩(wěn)定,貨物貿(mào)易順差有可能進(jìn)一步擴(kuò)大,全年可能繼續(xù)呈現(xiàn)跨境資金有進(jìn)有出、雙向振蕩的格局。
2014年第四季度,中國(guó)出現(xiàn)資本項(xiàng)目赤字(capital account deficit)。資本項(xiàng)目又稱資本和金融賬戶(Capital and Financial Account),資本項(xiàng)目赤字暗示著資金外流(capital outflow)。
《報(bào)告》稱, 當(dāng)前跨境資金流出規(guī)模是適度的、可承受的(moderate and within the limit),外匯市場(chǎng)流動(dòng)性充足,人民幣多邊匯率(multilateral exchange rate)繼續(xù)保持堅(jiān)挺。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思商丘市鳳凰新城小區(qū)(世紀(jì)大道)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群