神曲《狐貍叫》的開頭是這樣滴:
Dog goes woof
Cat goes meow
Bird goes tweet
And mouse goes squeak
翻譯成中文就是“狗汪貓喵鳥唧唧,老鼠最愛吱吱叫”。細心如你一定發(fā)現(xiàn)中國汪星人的叫聲是“汪汪”,而英國汪星人卻是像狼一樣“嗚夫嗚夫”叫呢。其實這個很好解釋:養(yǎng)一只哈士奇你就知道啦!它們就是那么嚎的!
由此可見,中文里動物的叫聲和英文并不一一對應(yīng)哦。請看下表:
bee蜜蜂buzz[b?z]
bird鳥tweet[twi:t]
cat貓meow[m?'a?]
hen母雞cluck[kl?k]
cow奶牛moo[mu:]
cuckoo布谷鳥cuckoo[?k?ku:]
dog狗woof woof[w?f]
duck鴨子quack quack[kwæk]
frog青蛙croak[kr??k]
horse馬neigh[ne?]
lion獅子roar[r?:]
pig豬oink[???k]
raven鴉caw[k?:]
turkey火雞gobble[?g?bl]
順便說一句,我們用“吁~~”讓馬兒停下來。但如果那是一匹英國長大的馬,要記得說whoa[w??]它才聽的懂哦。