中國(guó)中央政府正在使用“胡蘿卜加大棒”策略以確保今年1.7萬(wàn)億元(約合2740億美元)地方債順利發(fā)行。
“胡蘿卜加大棒”用英文carrot and stick表示,指的是一種獎(jiǎng)勵(lì)(carrot)與懲罰(大棒政策,Big Stick Policy)并存的激勵(lì)政策。一個(gè)流行的說(shuō)法是,此語(yǔ)出自美國(guó)總統(tǒng)老羅斯福在1901年參觀明尼蘇達(dá)州州博覽會(huì)時(shí)的演說(shuō):“Speak softly and carry a big stick, and you will go far.”(溫言在口,大棒在手,故而致遠(yuǎn))。還有人說(shuō)此語(yǔ)來(lái)源于一則古老的故事:要使驢子前進(jìn),就在它前面放一個(gè)胡蘿卜同時(shí)用一根棒子在后面趕它(dangling a carrot in front of a mule and holding a stick behind it)。“Carrot and stick”一詞最早在1948年12月11日《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》發(fā)表,后收錄于《牛津英語(yǔ)詞典》增訂版。
此次三部委聯(lián)合發(fā)布財(cái)庫(kù)102號(hào)文,允許地方債(local debt)納入中央國(guó)庫(kù)和地方國(guó)庫(kù)現(xiàn)金管理抵押品范圍,允許地方債納入央行常備借貸便利(Standing Lending Facility,SLF),中期借貸便利(Medium-term Lending Facility,MLF)和抵押補(bǔ)充貸款(Pledged Supplementary Lending,PSL)的抵押品范圍。此舉大大減輕了地方政府償債成本壓力。對(duì)于銀行來(lái)說(shuō),既顧全了其流動(dòng)性,又顧全了其效益性。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武漢市中行花苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群