Nearly half of Chinese disapprove of public displays of affection while the most tolerated type of intimate act is a hug, a survey by Southern Metropolis Daily shows.
《南方都市報》的一項調查顯示,近一半的受訪者反對“公共場所秀恩愛”,而最能接受的公共場所親密行為是擁抱。
“公共場所秀恩愛”、公共場所親密、公開展示感情之類的行為,我們可以用public displays of affection表示,指的是情侶在公眾面前展現(xiàn)親密舉動。這個表達有時在娛樂新聞里也會簡寫成PDA,如Heidi Klum indulges in a passionate PDA with boyfriend Vito Schnabel.(海蒂•克拉姆與男友維托•施納貝爾激情秀恩愛。)
這份調查顯示,47%的受訪者對于公共場所“秀恩愛”表示反感,因為這不顧及他人感受(neglects the feelings of others),影響不好;42%的受訪者認為不反感,但是不支持。在公共場所“秀恩愛”的行為中,僅有“摟摟抱抱”(hug)被一般人所接受,而“接吻”(kiss)、“摸來摸去”(touch)、“性行為”(explicit sexual behavior)這三項行為不被接受的受訪者比例分別高達43%、72%和95%。
有人表示,公開秀恩愛像是為了尋求刺激,而不是真愛的表現(xiàn)(it's just for the thrill, not true love)。但也有受訪者表示,只要不過分就好。