The shruggie or “smugshrug,” as it is sometimes called, is an emoticon representing the face and arms of smiling person with hands raised in a shrugging gesture, ¯\_(ツ)_/¯. It’s similar to an emoji or emoticon, but it incorporates characters from the katakana alphabet for a wider range of expression.
Shruggie或者smugshrug是一種表情符號(hào),指一個(gè)人一邊笑一邊攤開(kāi)手聳肩的姿勢(shì),就是這樣 ¯\_(ツ)_/¯。這個(gè)符號(hào)類似于表情符號(hào),但它還結(jié)合了日文中的片假名字符,由此傳遞出了更寬泛的意思表達(dá)。
t went viral in English when, after Kanye West shot down Taylor Swift in favor of Beyonce during his infamous 2010 Video Music Awards interruption, he gave a little shrug with his hands outstretched in a slight acknowledgement of his own ridiculousness; the rap crew Travis Porter immediately tweeted, “Kanye shrug —> ¯\_(ツ)_/¯” as a crude representation of the gesture.
2010年MTV音樂(lè)錄影帶大獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮現(xiàn)場(chǎng),坎爺Kanye West打斷泰勒·斯威夫特的演講,并表示對(duì)碧昂斯的支持,之后,他微微聳肩,兩手?jǐn)傞_(kāi),一副對(duì)自己的荒謬舉動(dòng)小得意的樣子。饒舌歌手Travis Porter立馬發(fā)了一條推特“坎爺聳肩—> ¯\_(ツ)_/¯”,用一組符號(hào)表示了他當(dāng)時(shí)的動(dòng)作。
For a time, post-Kanye, ¯\_(ツ)_/¯ continued to represent a kind of self-aware victory over the world.
在那以后的一段時(shí)間,¯\_(ツ)_/¯ 這個(gè)符號(hào)就一直被用來(lái)指代那種“我贏了全世界”的表情。
When someone performs ¯\_(ツ)_/¯ in real life, shrugging their shoulders and raising their outstretched hands in supplication to the sky it evokes an abdication of blame and a good-humored acknowledgement that shit, at times, happens, and there’s nothing we can do about it.
現(xiàn)實(shí)生活中,有人做出這樣的聳肩、雙手?jǐn)傞_(kāi)動(dòng)作時(shí),表達(dá)的是,放棄責(zé)難,用輕松的方式承認(rèn),有時(shí)會(huì)有這樣那樣的破事兒發(fā)生,而我們卻什么也做不了。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思錦州市南一里英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群