英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

今年過節(jié)都“免禮”

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2015年12月17日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  到了年底,節(jié)日多、過生日的也多,大小聚會(huì)接連不斷,送出去的禮物自然也不會(huì)少。其實(shí),有時(shí)候想想這樣來回來去送東西也挺沒意思的,倒不如省去這些客套,大家多些真心相處更重要。所以,今天要說的這個(gè)degifting一定說出了很多人的心聲。

今年過節(jié)都“免禮”

  Degifting is a mutual agreement to suspend holiday gifts, usually within a single family or circle of friends.

  Degifting指在家庭范圍或朋友圈內(nèi)約定過節(jié)期間不用互贈(zèng)禮物,簡稱過節(jié)“免禮”。

  Degifting can also refer to the act of replacing useless and pointless merchandise with something more meaningful, such as a charitable donation, service project or holiday party.

  另外,degifting也指用更加有意義的行為取代過節(jié)時(shí)無用又無謂的商品互贈(zèng)行為,比如捐贈(zèng)善款、志愿服務(wù)或者辦個(gè)節(jié)日聚會(huì)等。

  For example:

  Due to the recession, we've decided that degifting is the best plan for Christmas this year. Instead, we're all getting together to serve food at the homeless shelter.

  因?yàn)榻?jīng)濟(jì)不景氣,我們決定今年圣誕節(jié)最好的辦法就是互免禮物。到時(shí)候我們會(huì)一起到流浪人員救助站為他們送些吃的過去。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思淮北市相山一號(hào)小區(qū)(鷹山北路)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦