圖片源自網(wǎng)絡(luò)
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
Beijing will begin a trial of discounted subway fares in non-rush hours at the end of this year, according to Beijing Subway on Tuesday.
北京市地鐵運(yùn)營(yíng)公司22日發(fā)布消息稱(chēng),地鐵低峰優(yōu)惠票價(jià)將于今年年底在本市開(kāi)展試點(diǎn)。
其實(shí)低峰時(shí)段,就是指高峰時(shí)段(rush hours)以外的時(shí)間,因此其英文表達(dá)是non-rush hours,低峰優(yōu)惠票價(jià)也就是discounted fares in non-rush hours。
北京地鐵公司稱(chēng),將在八通線(xiàn)(Batong Line)土橋至高碑店11座車(chē)站,以及昌平線(xiàn)(Changping Line)南邵至朱辛莊5座車(chē)站,試行工作日7:00前(before 7 am on workdays)持一卡通(integration of transportation card)刷卡進(jìn)站票價(jià)7折優(yōu)惠措施。
據(jù)悉,此項(xiàng)優(yōu)惠措施是為鼓勵(lì)乘客錯(cuò)峰出行(encouraging commuters to travel during non-rush hours),緩解北京軌道交通高峰(rush hours)擁擠狀況(reducing crowds in Beijing's rail transport system)而采取的一項(xiàng)具體措施。
北京市地鐵運(yùn)營(yíng)公司新聞發(fā)言人賈鵬介紹,地鐵公司將在低峰優(yōu)惠試行期間,定期對(duì)實(shí)施效果進(jìn)行總結(jié)評(píng)估(review),根據(jù)評(píng)估結(jié)果確定試行期后是否繼續(xù)實(shí)施。為保證低峰優(yōu)惠順利實(shí)施,地鐵公司已對(duì)所屬線(xiàn)路自動(dòng)售檢票系統(tǒng)(automatic Fare Collection system)進(jìn)行了一系列改造和測(cè)試。
此外,賈鵬還表示,從本月29日開(kāi)始,新的CBTC信號(hào)系統(tǒng)(CBTC signal system)正式投用,1號(hào)線(xiàn)、6號(hào)線(xiàn)、9號(hào)線(xiàn)、10號(hào)線(xiàn)的高峰最小行車(chē)間隔(train intervals)將縮短到2分鐘,列車(chē)間隔真正進(jìn)入“2分鐘時(shí)代”。此外,多條線(xiàn)路也將進(jìn)一步提高運(yùn)輸能力。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思江門(mén)市天御云景英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群