英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

臉書(shū)打壓“仇恨言論”

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2016年01月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
近日,F(xiàn)acebook在歐洲推出了一項(xiàng)新的舉措,即在線上和線下同時(shí)展開(kāi)仇恨言論和極端內(nèi)容的打壓行動(dòng)--Online Civil Courage Initiative(OCCI)。據(jù)悉,F(xiàn)acebook已經(jīng)承諾為OCCI提供100多萬(wàn)歐元的資金。

臉書(shū)打壓“仇恨言論”

請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:

Hate speech has no place on the Internet, Facebook says. Specifically, the social network on Monday helped launch the Online Civil Courage Initiative, a new, million-euro effort designed to stamp out hate speech and extremism on the Internet in Europe.

Facebook表示,仇恨言論在互聯(lián)網(wǎng)上將不再有容身之地。1月18日,F(xiàn)acebook幫助推出百萬(wàn)歐元支持的“線上公民勇氣倡議”(OCCI), 打擊歐洲網(wǎng)絡(luò)上的仇恨言論和極端內(nèi)容。

“網(wǎng)絡(luò)仇恨”,說(shuō)到底就是在網(wǎng)絡(luò)上傳播仇恨。隨著歐洲難民危機(jī)(refugee crisis)的到來(lái),網(wǎng)絡(luò)極端主義(online extremism)達(dá)到新高潮(reach new heights)。去年12月,F(xiàn)acebook、谷歌和推特同意攜手應(yīng)對(duì)網(wǎng)絡(luò)種族歧視(online racism),并在24小時(shí)內(nèi)刪除其網(wǎng)站上的仇恨言論(hate speech)。

Facebook在官網(wǎng)上介紹稱,OCCI的使命是“打擊網(wǎng)絡(luò)極端主義與仇恨言論(to combat online extremism and hate speech)”,并通過(guò)與政界、公民社區(qū)及學(xué)界的共同合作,推廣已存在于Facebook社區(qū)的公民勇氣(civil courage)。

據(jù)悉,OCCI將通過(guò)向歐洲正在為消除網(wǎng)絡(luò)極端主義和仇恨言論而努力著的非政府機(jī)構(gòu)(non-governmental organizations)提供資金資助和營(yíng)銷協(xié)助,此外,它還將跟這些組織展開(kāi)新的項(xiàng)目合作。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市延吉東路131弄小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦