英語詞匯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

"年夜飯分手"引熱議

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2016年02月19日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
連日來,朋友圈被一頓江西的年夜飯刷屏了。事情很簡單,就是一上海姑娘跟著江西男友回農(nóng)村老家過年,在見到男方家里的第一頓飯后就決定分手了。事件發(fā)生后,網(wǎng)友針對此事的討論持續(xù)發(fā)酵,雙方展開激烈辯論,有人批評女孩沒教養(yǎng),嫌貧愛富,過于拜金;也有人指責男方是“鳳凰男”,自己沒本事給女朋友過上好日子,還想“攀高枝”。

"年夜飯分手"引熱議

上海女孩拍下江西男友家的晚餐

外媒如何說“分手”:

One particularly picky young woman dumped her boyfriend of a year after being served food at his parents' house which she considered to be 'too humble' for her tastes.

一位特別挑剔的年輕女性在見到男方家里的第一頓飯后,覺得實在難以下咽,決定與相戀一年的男友分手。

Upon seeing the dishes the parents - who are from Jiangxi province, southeast China had served up, the comparatively wealthy woman from Shanghai said she was 'shocked' and decided it was time to call it a day on their relationship.

在見到男方父母做的這頓飯后,這位家境相對富裕的上海女子說自己“一去嚇一跳”,遂決定與男友分手。男方老家位于中國江西省。

原帖是這樣說的:

'I was bred in Shanghai and was born in 1988... My family is well off.'

樓主正宗上海人,88年……家庭小康。

'I have a boyfriend and have been dating him for a year. He comes from elsewhere [other than Shanghai]. He's good at working and has the looks that I like. But he doesn't have a good financial background.'

談了個朋友,有一年了,是外地的,人工作能力蠻強,賣相是我喜歡的那種,但是沒有家底。

'When I saw their food, I wanted to throw up. It was 100 times worse than what I had imagined. I can't accept it. I can't leave now, there is no transport. I will share a room with his sister tonight and leave the next morning.'

一看到這個飯菜我真的想吐了。。。比我想象的要差一百倍,我接受不了?,F(xiàn)在肯定沒法走,沒交通工具了,我和他妹妹睡,明天一早我就走。

網(wǎng)友正反方PK:

After her post went viral online, the woman surprisingly received support for her plight from some quarters, with many saying she was not expecting too much.

貼子在網(wǎng)上流傳后,一些網(wǎng)友對這位女性的處境表達了理解和支持,許多人表示她的要求并不過分。

'I can truly understand her. She made the right choice. I got married this year. My husband comes from rural Hunan, I come from Harbin.'--- one Weibo commenter said.

微博用戶:“我特別理解她,她做出了正確的決定。我今年結的婚,丈夫來自湖南農(nóng)村,我來自哈爾濱。

'This year, after I had the Chinese New Year's meal at my mother-in-law's house, I cried… If I hadn't got married, I would certainly break up.'

今年在婆家吃過年夜飯后,我哭了……如果還沒結婚我肯定會分手。”

但也有人表達了相反的觀點:

'You're marrying him, not his family's food. If you don't like you can break up with him, but why did you send a post to insult the others.'

“你嫁的是他這個人,又不是他家的飯。如果你不喜歡可以分手,干嘛要發(fā)張照片侮辱對方?”

'Although the meal might not look good to you, but his parents might have waited for a year to prepare this for you. They wanted to welcome you.'

“盡管你看不上這頓飯,但也許男方父母為這頓飯等了一年。他們歡迎你的到來。”


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思連云港市華夏豪門英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦