People, who are called "hosts", speak to their audiences through live video streaming platforms. The year 2015 witnessed an explosion of online live show platforms with a market value of at least 12 billion yuan ($1.8 billion).ZHANG WEITAO/CHINA DAILY
我們先來了解一下什么是網(wǎng)絡直播:
網(wǎng)絡視頻直播(live video streaming)是指人們可以通過網(wǎng)絡收看到遠端正在進行的現(xiàn)場音視頻實況,比如賽事、會議、教學、手術(shù)等等。直播進行時,可以跟觀眾進行實時互動(live interaction),直播結(jié)束后,還可以隨時為觀眾提供重播、點播服務(video on demand, VOD),發(fā)揮直播內(nèi)容的最大價值。
目前,網(wǎng)絡直播最常見的內(nèi)容有:在線游戲直播(online games)、娛樂活動直播(live entertainment),以及主播日常直播(host live show)。其中,在線游戲直播用戶上百萬,是主要內(nèi)容之一。主播日常直播則因為內(nèi)容監(jiān)管難度大而成為治理的重點對象。
A popular form of live streaming involves charming chirpy casual young ladies called, rather unimaginatively, "hosts". They sing, dance, yak, engaging their audiences via personal computers and mobile phones. High-resolution screens are not required to enjoy the streamed content.
最受歡迎的一種網(wǎng)絡直播形式是漂亮、活潑的年輕女主播參與的直播。她們唱歌、跳舞、閑聊,吸引了很多電腦和手機屏幕前的觀眾。這種直播無需高清屏幕就可實現(xiàn)。
A more professional form is so-called live entertainment. A small group of subscribers get to watch these shows, which are usually about technology, financial topics or even concerts. These require higher screen resolution to enjoy sharper picture quality.
另一種專業(yè)一些的直播叫娛樂直播。有一小部分注冊用戶會觀看此類直播,一般都是有關(guān)科技、財經(jīng)類話題,或者音樂會等。這種直播會畫面的清晰度要求較高,需要分辨率高一些的屏幕。
直播平臺的收入主要有廣告收入(ad revenue)、用戶打賞(user contribution,用戶花錢購買禮物、道具等打賞給主播)、與游戲公司及外設廠商進行合作(cooperation with game companies)等。
【網(wǎng)絡直播治理措施】
主播實名制(real-name system for the live streaming hosts):實名信息,包括姓名、身份證號碼、手機號碼、銀行卡賬戶信息、本人手持身份證照片。同時,申請者還需在與審核人員視頻聊天過程中回答若干問題,審核人員認定申請者滿足認證要求的予以認證,否則不予認證。
主播黑名單(black list of hosts):網(wǎng)絡直播平臺對于停播封號的主播信息及違規(guī)視頻進行證據(jù)保全,并上傳至北京網(wǎng)絡文化協(xié)會數(shù)據(jù)庫。這個黑名單庫將起到關(guān)鍵作用,協(xié)會將名單發(fā)給各平臺并上報文化主管部門,各平臺在其停播封號期間不得為其提供直播空間。
直播內(nèi)容存儲不少于15天備查(live streaming contents must be stored for at least 15 days for further inspection)。