Downpours, hailstorms and a tornado battered parts of Yancheng City at 2:30 pm Thursday. [Photo/Xinhua]
請看相關報道:
A tornado and hailstorm have killed at least 98 people and injure nearly 800 in the east Chinese province of Jiangsu.
江蘇遭遇的龍卷風和冰雹已經(jīng)導致98人死亡,約800人受傷。
Buildings collapsed as thunder, lightning, rainstorms, hailstorms and the tornado struck counties and villages in the city of Yancheng at about 2:30 pm on Thursday.
周四下午2點30分左右,江蘇鹽城部分鄉(xiāng)鎮(zhèn)遭遇雷電、短時強陣雨、冰雹以及龍卷風襲擊,導致建筑物倒塌。
Extreme weather conditions were reported in several townships in Funing and Sheyang counties in the suburbs of Yancheng.
鹽城市郊的阜寧、射陽等地也遭遇極端天氣。
“極端天氣”(extreme weather conditions)指天氣(氣候)的狀態(tài)嚴重偏離其平均態(tài),在統(tǒng)計意義上屬于不易發(fā)生的事件。按照世界氣象組織的規(guī)定,當氣候要素(氣壓、氣溫、濕度等)的時、日、月、年值達到25年一遇,或者與相應的30年平均值之差超過標準差的兩倍時,就可以將此歸為極端天氣。隨著全球氣候變暖,極端天氣氣候事件特別是強降雨(torrential rain)、高溫熱浪(heat wave)等極端事件的出現(xiàn)頻率發(fā)生變化,呈現(xiàn)出增多增強的趨勢。
今年入夏以來,我國南方地區(qū)持續(xù)遭遇強降雨天氣,目前已經(jīng)導致22人死亡,近20萬人被迫轉移。
近幾年頻發(fā)的極端天氣事件包括:高溫熱浪(heat wave)、寒潮(cold wave/cold snap)、強降雨(torrential rain/heavy rainfall)、冰雹(hailstorm)、龍卷風(tornado)、臺風(typhoon)、干旱(drought)等。
關于風暴,我們經(jīng)常聽到3個意思相近的詞:tornado、typhoon、hurricane。Tornado即龍卷風,主要發(fā)生在陸地上;typhoon和hurricane其實是一回事,都是tropical cyclone(熱帶氣旋),只是颶風名稱的使用多在北大西洋及東太平洋,所以我們經(jīng)常聽到美國發(fā)生颶風,如Hurricane Sandy(颶風桑迪);而北太平洋西部使用的詞是typhoon,我國就習慣稱臺風。