針對(duì)網(wǎng)絡(luò)出現(xiàn)的質(zhì)疑聲,卓瑪發(fā)布朋友圈稱(chēng),放生的羊群現(xiàn)寄養(yǎng)在草原牧民的牧場(chǎng)里,并不是在草原上隨意放掉。不過(guò)這一事件也引發(fā)了人們對(duì)各地盲目放生現(xiàn)象的關(guān)注和思考。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
Drolma, a Tibetan woman in Ganzi, Tibetan Autonomous Prefecture in southwest China's Sichuan Province, was reported to have released 6,387 goats to a prairie in Sertar County after she saved them from slaughter houses with 5.1 million yuan of donated money, organized by a group called "Snowland Release Group".
報(bào)道稱(chēng),四川甘孜藏族自治州的一位名叫卓瑪?shù)墓媚锘ㄙM(fèi)510萬(wàn)元從屠宰場(chǎng)買(mǎi)下6387只羊放生到色達(dá)草原,資金是一個(gè)名叫“雪域放生群體”的放生團(tuán)組織募捐的。
There have been a number of reports recently in China in which captive animals were released randomly into the wild by animal activists or by those following a Buddhist ritual known as "fangsheng" or "release life" which demonstrates spiritual compassion and piety by releasing captive animals back into nature.
近來(lái)國(guó)內(nèi)曝出多起關(guān)于動(dòng)物保護(hù)愛(ài)好者或佛教徒盲目放生的事件,在佛教中,“放生”這種行為通過(guò)讓被捕動(dòng)物回歸自然來(lái)展示憐憫和虔誠(chéng)之心。
放生的英文表達(dá)是release life,盲目放生的英文表達(dá)則是random releasing of captive animals to the wild。卓瑪放生事件在微博上得到了網(wǎng)民的極大關(guān)注,有些網(wǎng)友認(rèn)為卓瑪是做善事,也有些網(wǎng)友擔(dān)心草原里突然增加這么多羊,會(huì)危害草原的生態(tài)系統(tǒng)(endanger the prairie's ecosystem)。
新修訂的《野生動(dòng)物保護(hù)法》規(guī)定,任何組織和個(gè)人將野生動(dòng)物放生至野外環(huán)境,應(yīng)當(dāng)選擇適合放生地野外生存的當(dāng)?shù)匚锓N(indigenous species),不得干擾當(dāng)?shù)鼐用竦恼I睢⑸a(chǎn),避免對(duì)生態(tài)系統(tǒng)造成危害。隨意放生野生動(dòng)物(frees captive animals in a reckless manner),造成他人人身、財(cái)產(chǎn)損害或者危害生態(tài)系統(tǒng)(causes property damage or physical injury to others, or jeopardizes the ecosystem)的,依法承擔(dān)法律責(zé)任(be held accountable)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思鄭州市鄭州工業(yè)貿(mào)易學(xué)校北家屬院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群