The idea of sponsoring a wedding may have your head spinning, but it's growing in popularity.
贊助結(jié)婚?這個想法你聽了可能有點兒暈,但現(xiàn)在愈發(fā)流行。
Some enterprising couples have invited more than close friends and relatives to their weddings -- they've also welcomed corporate sponsors.
一些有事業(yè)心的伴侶結(jié)婚時不僅邀請親朋好友,還邀請贊助商。
Sponsored weddings have really started to gain popularity in recent years, where vendors provide free or discounted services in exchange for ads in the couples’ wedding invitations, programs, placecards, etc.
贊助結(jié)婚近年來日漸風行,贊助商提供免費或打折的婚慶服務,作為交換,新人婚禮的請柬、婚禮流程、和婚宴桌牌等上面要為贊助商打廣告。
As wedding costs climb higher and higher, things like sponsored weddings and website donations are bound to become more commonplace.
隨著婚慶消費不斷增多,贊助結(jié)婚和網(wǎng)站捐贈等方式越來越普遍。
Many people feel that sponsored weddings are tacky and detract from the experience of the wedding. Others think that it’s just another practical and creative way to help pay for the costly event.
很多人認為贊助結(jié)婚俗氣,也減少了婚禮的幸福體驗。但也有人認為這是幫助支付高額婚慶花費的另一種實用而有創(chuàng)意的方法。
One Akron, Ohio, bride told us she bartered her gown and received the dress she had desired since she was "a little girl."
一位來自俄亥俄州阿克倫的新娘告訴我們,她接受了婚紗贊助,穿上了從小夢寐以求的結(jié)婚禮服。
She and other brides and grooms may tell you this was their way of affording the wedding of their dreams, but etiquette experts argue a blessed event is being turned into a business deal.
她和其他的新娘新郎可能告訴你,這是一種能夠負擔得起夢寐以求的婚禮的方式,但禮儀專家表示,這將婚禮變成了交易。