英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

境外商家向中國(guó)游客推出“超國(guó)民待遇”

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2017年09月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
國(guó)慶中秋長(zhǎng)假將至,全球有數(shù)十萬(wàn)境外商家計(jì)劃在十一黃金周期間面向中國(guó)游客推出“超國(guó)民待遇”,中國(guó)游客在境外購(gòu)物可能享受到比當(dāng)?shù)厝烁嗟膬r(jià)格優(yōu)惠。

境外商家向中國(guó)游客推出“超國(guó)民待遇”

MCC railway tickets are booked via the AliPay payment system in Moscow,Sept 10, 2017. [Photo/VCG]

Overseas sellers plan to give "super-national treatment" to Chinese tourists to promote their spending during the upcoming China's National Day holiday.

為迎接即將到來(lái)的中國(guó)國(guó)慶假期,境外商家計(jì)劃向中國(guó)游客推出“超國(guó)民待遇”來(lái)拉動(dòng)消費(fèi)。

超國(guó)民待遇(super-national treatment)原來(lái)指改革開(kāi)放初期中國(guó)針對(duì)來(lái)華投資的外國(guó)企業(yè)給予的稅收等優(yōu)惠政策的說(shuō)法,也叫“超優(yōu)惠稅收政策”(super-preferential tax policies)。

我們這里所說(shuō)的“超國(guó)民待遇”則是指境外商家為了吸引中國(guó)游客前去消費(fèi),專(zhuān)門(mén)推出針對(duì)中國(guó)游客的價(jià)格優(yōu)惠政策(preferential price policies)。

據(jù)媒體報(bào)道,全球有數(shù)十萬(wàn)境外商家計(jì)劃在十一黃金周期間,專(zhuān)為中國(guó)游客推出“支付寶價(jià)”(favorable price via Alipay),中國(guó)游客只要通過(guò)支付寶付款,即可享受15%的折扣。另外,全球有16個(gè)機(jī)場(chǎng)向中國(guó)游客提供通過(guò)支付寶退稅的服務(wù)(offer the option of receiving tax refunds through Alipay)。

據(jù)世界旅游組織統(tǒng)計(jì),2016年中國(guó)出境游客人數(shù)達(dá)到1.35億,國(guó)際旅游支出(overseas travel expenditure)增長(zhǎng)至2610億美元,連續(xù)四年蟬聯(lián)全球出境游人次世界冠軍(the top country of outbound travelers)。

【相關(guān)詞匯】

國(guó)民待遇 nationaltreatment

境內(nèi)旅游 domestic tourism

出境旅游 outbound tourism

免稅店 duty-free store

無(wú)現(xiàn)金支付 cashless payment

旺季 peak season

淡季 off season


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思寧波市墻里小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦