英語詞匯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內容

牛津熱詞:禮貌的最低程度

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2018年07月11日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
最近,華盛頓特區(qū)的一家餐館老板出于道義拒絕向美國總統(tǒng)特朗普的新聞秘書莎拉•桑德斯(Sarah Sanders)服務,并要求她離開餐館。桑德斯在隨后一天的周六發(fā)推文說起此事,并引發(fā)了評論者們數(shù)天的爭論。
牛津熱詞:禮貌的最低程度

無論共和黨人還是民主黨人,很多評論人員都認為這一事件只會加深民眾的分歧,而有些人則指著特朗普本人的名字高呼偽善和虛偽,更不用說民眾們抗議的權利了。在這場爭論的中心出現(xiàn)了一個流行詞,那就是:civility。

Civility的定義是“行為和言語中的禮貌和客氣”,在16世紀中期就已經有使用記錄。在《牛津英語辭典》(The Oxford English Dictionary,簡稱OED)中還補充到,該詞已經變?yōu)榘凳驹谏缃磺榫持卸Y貌得體的“最低程度”。

如果追溯到13世紀晚期,單詞civility的最早含義是“citizenship 公民身份”。這引導我們回到單詞的詞根:civis,它最初來自拉丁語,經由法語引入,意為尤其區(qū)別于士兵的“公民”。如今的單詞civilian(平民)保留了這一含義,而citizen(公民)一詞也可以追溯到詞根civis,以及city、civic和civilization都是這個詞根衍生而來。

因此,civil一詞有一種“公民的適當行為”的詞源含義——這個詞根的含義羅馬人也是非常熟識的,正如他們母語中civilis也是表示“謙遜的、不裝腔作勢的”,而在其他法律語境中也產生了例如civil partnership(民事關系)等詞義。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廈門市汀溪山莊英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦