Qatar said on Monday that it was quitting OPEC from January next year, but would attend the oil exporter group's meeting this week, saying the decision meant Doha could focus on cementing its position as the world's top liquefied natural gas exporter.
12月3日,卡塔爾宣布將從2019年1月1日起退出石油輸出國組織(OPEC),不過仍將出席本周舉行的OPEC會(huì)議??ㄟ_(dá)爾方面表示,這一決定意味著卡塔爾將專注于確保其全球液化天然氣出口大國的地位。
關(guān)于“退出”的英文表達(dá),我們可以從幾家外媒的報(bào)道中了解一下:
CNN直接用了leave這個(gè)詞:
Qatar said Monday that it will leave the oil cartel on January 1 after nearly 60 years.
BBC和《衛(wèi)報(bào)》都用pull out of來表達(dá):
Qatar has announced it is pulling out of the Opec oil producers' cartel, just days before the group meets in Vienna.
路透和美聯(lián)社的報(bào)道中,除了上文引述的quit以外,在引用卡塔爾能源事務(wù)國務(wù)大臣的原話時(shí)使用了withdraw這個(gè)詞:
"Qatar has decided to withdraw its membership from OPEC effective January 2019 and this decision was communicated to OPEC this morning," the minister said.
【小百科】
石油輸出國組織(Organization of the Petroleum Exporting Countries,OPEC),簡稱歐佩克,是由伊朗、伊拉克、科威特、沙特阿拉伯和委內(nèi)瑞拉五國為共同應(yīng)對由英美主導(dǎo)的七姊妹跨國石油公司,并且維護(hù)石油這一穩(wěn)定收入,于1960年在巴格達(dá)成立的一個(gè)政府間組織??偛孔?965年以來設(shè)于奧地利維也納,截至2018年2月?lián)碛?4個(gè)成員國。
石油輸出國組織的既定使命是“協(xié)調(diào)統(tǒng)一成員國的石油政策與價(jià)格、確保石油市場的穩(wěn)定,以確保為石油消費(fèi)國有效、經(jīng)濟(jì)而穩(wěn)定的石油供應(yīng),為產(chǎn)油國提供適度的尊重和穩(wěn)定的收入,為投資于石油行業(yè)的資本提供公平的回報(bào)(coordinate and unify the petroleum policies of its member countries and ensure the stabilization of oil markets, in order to secure an efficient, economic and regular supply of petroleum to consumers, a steady income to producers, and a fair return on capital for those investing in the petroleum industry)。”
截至2017年5月,石油輸出國組織(OPEC)的成員除了前加入的五個(gè)外還包括阿爾及利亞(1969年加入)、阿拉伯聯(lián)合酋長國(1967年加入)、安哥拉(2007年加入)、厄瓜多爾(1973年加入,1992年退出,2007年再加入)、赤道幾內(nèi)亞(2017年加入)、加蓬(1975年加入,1995年初退出,2016年再加入)、利比亞(1962年加入)、尼日利亞(1971年加入)、卡塔爾(1961年加入)、剛果共和國(2018年加入),而印尼則是其前成員(1962年加入,2008年底退出,2016年1月重新加入,同年12月再度退出)。沙特阿拉伯是該組織事實(shí)上的領(lǐng)導(dǎo)者(the de facto leader)。
薩阿德在當(dāng)天舉行的記者會(huì)上表示,卡塔爾石油產(chǎn)量不高,退出歐佩克不會(huì)影響全球石油市場價(jià)格。
Explaining Qatar's decision, Energy Minister Saad al-Kaabi said: "We don't have great potential (in oil), we are very realistic. Our potential is gas."
卡塔爾能源事務(wù)國務(wù)大臣薩阿德·卡比解釋稱:“在石油生產(chǎn)方面,我們沒有太多潛力,我們要直面現(xiàn)實(shí)。我們的潛力在天然氣領(lǐng)域。”
Kaabi said the decision was not political but related to the country's long-term strategy and plans to develop its gas industry and increase LNG output to 110 million tons by 2024.
他表示,這一決定與政治無關(guān),而是關(guān)系到卡塔爾天然氣行業(yè)的長期戰(zhàn)略和規(guī)劃,他們的計(jì)劃是,到2024年,卡塔爾的液化天然氣產(chǎn)量增加到1.1億噸。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思滄州市博雅文苑英語學(xué)習(xí)交流群