The program asks public medical institutions in the pilot cities to purchase 60 to 70 percent of their total annual demand for certain medicines through a pooled procurement mechanism in order to get a lower price.
方案要求試點(diǎn)城市的公立醫(yī)療機(jī)構(gòu)年度藥品總用量的60%-70%要通過集中采購模式購買,以降低采購價(jià)格。
集中采購(centralized procurement/pooled procurement)指對相同或功能相近的采購項(xiàng)目,盡量集中在一次進(jìn)行采購,以減少采購次數(shù),提高工作效率,降低采購成本。
方案提出,要按照國家組織、聯(lián)盟采購、平臺(tái)操作的總體思路,即國家擬定基本政策、范圍和要求,組織試點(diǎn)地區(qū)形成聯(lián)盟,以聯(lián)盟地區(qū)公立醫(yī)療機(jī)構(gòu)為集中采購主體,探索跨區(qū)域聯(lián)盟集中帶量采購。
經(jīng)國家藥品監(jiān)督管理部門批準(zhǔn)、在中國大陸地區(qū)上市的集中采購范圍內(nèi)藥品的生產(chǎn)企業(yè)(all approved enterprises that can produce drugs on the procurement list in the Chinese mainland),均可參加集中采購。
集中采購入圍標(biāo)準(zhǔn)包括質(zhì)量入圍標(biāo)準(zhǔn)和供應(yīng)入圍標(biāo)準(zhǔn)。質(zhì)量入圍標(biāo)準(zhǔn)主要考慮藥品臨床療效(clinical effects)、不良反應(yīng)(adverse reactions)、批次穩(wěn)定性(batch stability)等。供應(yīng)入圍標(biāo)準(zhǔn)主要考慮企業(yè)的生產(chǎn)能力(production capacity)、供應(yīng)穩(wěn)定性(consistency of supply)等。
試點(diǎn)有四項(xiàng)目標(biāo)任務(wù):
一是實(shí)現(xiàn)藥價(jià)明顯降低,減輕患者藥費(fèi)負(fù)擔(dān)(lowering drug costs for patients);
二是降低企業(yè)交易成本(reducing transaction costs for enterprises),凈化流通環(huán)境,改善行業(yè)生態(tài);
三是引導(dǎo)醫(yī)療機(jī)構(gòu)規(guī)范用藥(regulating drug use of institutions),支持公立醫(yī)院改革;
四是探索完善藥品集中采購機(jī)制和以市場為主導(dǎo)的藥品價(jià)格形成機(jī)制(improving the centralized medicine procurement and pricing system)。
【相關(guān)詞匯】
集中采購 centralized procurement/pooled procurement
公立醫(yī)院改革 reform of public hospitals
現(xiàn)代醫(yī)院管理制度 modern hospital management system
民辦醫(yī)療機(jī)構(gòu) private hospital
醫(yī)事服務(wù)費(fèi) medical service fees
藥品加成 medicine markups/markups on drug prices
醫(yī)療、醫(yī)保、醫(yī)藥聯(lián)動(dòng)改革 the coordinated reform of medical services, health insurance, and the medicine industry
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廈門市鴻山新村英語學(xué)習(xí)交流群