“門(mén)外漢”,字面意思指“門(mén)外的人”,常用來(lái)比喻在某一學(xué)科或活動(dòng)中沒(méi)有受過(guò)訓(xùn)練或沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)的人(a person who is not trained or experienced in a particular subject or activity),這類人也被稱作“外行”,英文可以翻譯為“layman,lay person”。
“門(mén)外漢”的反義詞為“行家,內(nèi)行”(expert,specialist, professional)。
例句:
談到法律, 我不過(guò)是門(mén)外漢。
Where the law is concerned, I am only a layman.
很抱歉,這方面我可是門(mén)外漢。
Sorry, I'm a layman in that area.
種莊稼他可不外行。
He's no amateur in farming.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思沈陽(yáng)市綠地海域香廷英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群