英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

每日一詞∣以人民為中心的發(fā)展思想 the people-centered philosophy of development

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2019年07月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
7月15日至16日,中共中央總書(shū)記、國(guó)家主席、中央軍委主席習(xí)近平在內(nèi)蒙古自治區(qū)就經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展、生態(tài)文明建設(shè)進(jìn)行考察調(diào)研,實(shí)地指導(dǎo)開(kāi)展“不忘初心、牢記使命”主題教育。他強(qiáng)調(diào),要貫徹以人民為中心的發(fā)展思想,把祖國(guó)北部邊疆這道風(fēng)景線打造得更加亮麗。

President Xi Jinping has stressed acting on the people-centered philosophy of development and building the country's northern border areas into a more beautiful place. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks during an inspection tour to north China's Inner Mongolia autonomous region from Monday to Tuesday. He inspected the region's work on economic and social development and building an ecological civilization. He also instructed the implementation of the CPC education campaign themed "staying true to our founding mission."
每日一詞∣以人民為中心的發(fā)展思想 the people-centered philosophy of development

資料圖:內(nèi)蒙古大興安嶺根河林業(yè)局約安里馴鹿養(yǎng)殖基地。(圖片來(lái)源:新華社)

【知識(shí)點(diǎn)】

黨的十九大報(bào)告將“堅(jiān)持以人民為中心”確立為新時(shí)代堅(jiān)持和發(fā)展中國(guó)特色社會(huì)主義的基本方略之一,這意味著不僅在經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展方面要堅(jiān)持以人民為中心的發(fā)展思想,而且在中國(guó)特色社會(huì)主義事業(yè)諸領(lǐng)域、各方面與全過(guò)程都必須堅(jiān)持以人民為中心。堅(jiān)持以人民為中心是馬克思主義唯物史觀的必然要求,更是中國(guó)共產(chǎn)黨人不忘初心、牢記使命的鮮明表達(dá),是不斷豐富與發(fā)展著的中國(guó)共產(chǎn)黨人民觀在新時(shí)代的理論集成創(chuàng)新。堅(jiān)持以人民為中心是對(duì)新時(shí)代堅(jiān)持和發(fā)展中國(guó)特色社會(huì)主義根本目的、根本動(dòng)力、根本方法、根本價(jià)值的深刻探索。

【重要講話(huà)】

開(kāi)展“不忘初心、牢記使命”主題教育,歸根結(jié)底就是中國(guó)共產(chǎn)黨必須始終為中國(guó)人民謀幸福、為中華民族謀復(fù)興。只有這樣,我們黨才能長(zhǎng)期執(zhí)政,國(guó)家才能長(zhǎng)治久安,老百姓才能生活更加幸福。

By launching the "staying true to our founding mission" campaign, it should be clear that the CPC must always seek happiness for the Chinese people and strive for the rejuvenation of the Chinese nation. Only by doing so can the Party maintain long-term governance, the country enjoy enduring peace and stability and the people live better lives.

——2019年7月15日,習(xí)近平在內(nèi)蒙古赤峰市喀喇沁旗河南街道馬鞍山村村民張國(guó)利家同基層干部群眾代表親切交流時(shí)強(qiáng)調(diào)

【相關(guān)詞匯】

獲得感、幸福感、安全感

sense of fulfillment, happiness and security

立黨為公、執(zhí)政為民

the Party's commitment to serving the public good and exercising power in the interests of the people


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思駐馬店市問(wèn)天閣小區(qū)(樂(lè)山路261號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦