Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, has underlined the importance to raise the governance capacity and level of modern socialist international metropolises. Xi, also Chinese president and chairman of the Central Military Commission, made the remarks during an inspection tour in China's economic hub Shanghai from Saturday to Sunday. Xi stressed in-depth study and implementation of the spirit of the fourth plenary session of the 19th CPC Central Committee, upholding the underlying principle of pursuing progress while ensuring stability, fully implementing the new development philosophy, accelerating the reform and opening-up, and speeding up the development of a modernized economy. He underscored devoting greater energy to enhancing urban function and core competitiveness and steadily improving the capacity and level of governance of modern socialist international metropolises.
圖片來源:視覺中國
【知識點(diǎn)】
中國共產(chǎn)黨第十九屆中央委員會第四次全體會議審議通過了《中共中央關(guān)于堅持和完善中國特色社會主義制度、推進(jìn)國家治理體系和治理能力現(xiàn)代化若干重大問題的決定》。全會強(qiáng)調(diào),堅持和完善中國特色社會主義制度、推進(jìn)國家治理體系和治理能力現(xiàn)代化,是全黨的一項重大戰(zhàn)略任務(wù)。2019年11月2日至3日,習(xí)近平在上??疾鞎r強(qiáng)調(diào),要深入學(xué)習(xí)貫徹黨的十九屆四中全會精神,不斷提高社會主義現(xiàn)代化國際大都市治理能力和治理水平。習(xí)近平指出,城市治理是推進(jìn)國家治理體系和治理能力現(xiàn)代化的重要內(nèi)容。衣食住行、教育就業(yè)、醫(yī)療養(yǎng)老、文化體育、生活環(huán)境、社會秩序等方面都體現(xiàn)著城市管理水平和服務(wù)質(zhì)量。要牢記黨的根本宗旨,堅持民有所呼、我有所應(yīng),把群眾大大小小的事情辦好。要統(tǒng)籌規(guī)劃、建設(shè)、管理和生產(chǎn)、生活、生態(tài)等各方面,發(fā)揮好政府、社會、市民等各方力量。要履行好黨和政府的責(zé)任,鼓勵和支持企業(yè)、群團(tuán)組織、社會組織積極參與,發(fā)揮群眾主體作用,調(diào)動群眾積極性、主動性、創(chuàng)造性,探索建立可持續(xù)的運(yùn)作機(jī)制。
【重要講話】
城市是人民的城市,人民城市為人民。無論是城市規(guī)劃還是城市建設(shè),無論是新城區(qū)建設(shè)還是老城區(qū)改造,都要堅持以人民為中心,聚焦人民群眾的需求。
The cities are built by the people and are for the people. Urban planning and development must be committed to a people-centered approach and focus on people's needs.
——2019年11月2日,習(xí)近平在上海市楊浦區(qū)濱江公共空間楊樹浦水廠濱江段考察時強(qiáng)調(diào)
城市治理是推進(jìn)國家治理體系和治理能力現(xiàn)代化的重要內(nèi)容。要推動城市治理的重心和配套資源向街道社區(qū)下沉。
Urban governance is an important part of accelerating the modernization of China's system and capacity for governance. More efforts should be made to shift the focus and supporting resources of urban governance to sub-districts and communities.
——2019年11月2日,習(xí)近平在上海市長寧區(qū)虹橋街道古北市民中心同社區(qū)居民代表交流時強(qiáng)調(diào)
【相關(guān)詞匯】
基層黨建
primary-level Party building
城市管理
urban management
社區(qū)治理
community governance
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市濟(jì)陽一村英語學(xué)習(xí)交流群