圖片來源:視覺中國(guó)
Acts of deliberately throwing objects from a high altitude will be treated as a crime of endangering public safety by dangerous means, intentional injury or intentional homicide depending on specific situations, according to a new guideline issued by the Supreme People's Court.
最高法發(fā)布的意見明確,對(duì)于故意高空拋物的,根據(jù)具體情形按照以危險(xiǎn)方法危害公共安全罪、故意傷害罪或故意殺人罪論處。
意見規(guī)定,
故意從高空拋棄物品,尚未造成嚴(yán)重后果,但足以危害公共安全的(intentional high-rise littering activities that have not caused serious consequences but are sufficient to endanger public safety),依照刑法第一百一十四條規(guī)定的以危險(xiǎn)方法危害公共安全罪定罪處罰;
致人重傷、死亡或者使公私財(cái)產(chǎn)遭受重大損失的(those who inflict serious injury or death on people or cause heavy losses of public or private property),依照刑法第一百一十五條第一款的規(guī)定處罰。
為傷害、殺害特定人員實(shí)施上述行為的(anyone who commits the acts with the purpose of injuring or killing a specific person),依照故意傷害罪、故意殺人罪定罪處罰。
意見明確提出,依法從重懲治高空拋物犯罪。具有下列情形之一的,應(yīng)當(dāng)從重處罰,一般不得適用緩刑:
多次實(shí)施的(repeatedly committing the acts);
經(jīng)勸阻仍繼續(xù)實(shí)施的(continuing to carry out such acts after being dissuaded from doing so);
受過刑事處罰或者行政處罰后又實(shí)施的(committing the acts after receiving criminal or administrative punishment);
在人員密集場(chǎng)所實(shí)施的(conducting the acts in crowded places);
其他情節(jié)嚴(yán)重的情形。
意見規(guī)定,過失導(dǎo)致物品從高空墜落,致人死亡、重傷(anyone who causes objects to fall from high altitudes due to negligence, resulting in serious injury or death),符合刑法第二百三十三條、第二百三十五條規(guī)定的,依照過失致人死亡罪(manslaughter)、過失致人重傷罪(severe injury due to negligence)定罪處罰。在生產(chǎn)、作業(yè)中違反有關(guān)安全管理規(guī)定,從高空墜落物品,發(fā)生重大傷亡事故或者造成其他嚴(yán)重后果的,依照刑法第一百三十四條第一款的規(guī)定,以重大責(zé)任事故罪(crime of major accident liability)定罪處罰。
【相關(guān)詞匯】
正當(dāng)防衛(wèi) justifiable defense
緊急避險(xiǎn) emergency measures
公共秩序 public order
社會(huì)治安 social security
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思朝陽市金都小區(qū)(珠江路)英語學(xué)習(xí)交流群