China plans to complete the construction of a space station and have it put into operation around 2022. The space station is designed to weigh 100 tons and accommodate three astronauts.
天宮二號與神舟十一號載人飛船交會對接模擬演示(圖片來源:中國日報(bào))
【知識點(diǎn)】
“十三五”規(guī)劃綱要草案提出,將深空探測及空間飛行器在軌服務(wù)與維護(hù)系統(tǒng)作為“科技創(chuàng)新2030—重大項(xiàng)目”六個(gè)重大科技項(xiàng)目之一。當(dāng)前,中國載人航天工程全面邁進(jìn)“空間站時(shí)代”。
空間站未來將成為我國開展空間科學(xué)研究的主要平臺,其在科學(xué)技術(shù)方面有三個(gè)目標(biāo):一是掌握大型空間設(shè)施的建造和運(yùn)營技術(shù),達(dá)到或接近國際空間站水平,并能利用當(dāng)代的技術(shù)成果,發(fā)揮后發(fā)優(yōu)勢實(shí)現(xiàn)超越。二是掌握航天員經(jīng)常在軌飛行的生活和健康保障技術(shù)。在空間站建設(shè)和應(yīng)用中,人是核心因素。只有使航天員能健康地生活,才能保障其高效地工作。三是建設(shè)國家太空實(shí)驗(yàn)室,為科學(xué)家提供高水平科學(xué)研究平臺,以期能達(dá)到在科學(xué)方面若干領(lǐng)域?qū)崿F(xiàn)重大突破的目標(biāo)。
【重要講話】
希望同志們不斷開創(chuàng)載人航天事業(yè)發(fā)展新局面,使中國人探索太空的腳步邁得更大更遠(yuǎn),為建設(shè)航天強(qiáng)國作出新的貢獻(xiàn)。
You are expected to constantly break new ground for the manned space program, so that Chinese people will take bigger steps and march further in space probe and make new contribution to building China into a space power.
——2016年10月17日,習(xí)近平致電祝賀神舟十一號載人飛船發(fā)射成功
航天科技是科技進(jìn)步和創(chuàng)新的重要領(lǐng)域,航天科技成就是國家科技水平和科技能力的重要標(biāo)志。航天科技取得的創(chuàng)新成果極大鼓舞了中國人民的創(chuàng)新信念和信心。
Space is an important field of progress and innovation, and achievements in this regard are also important symbols of a country's scientific and technological strength. The success China has achieved in space science has greatly encouraged Chinese people's confidence in innovation.
——2016年12月20日,習(xí)近平在會見天宮二號和神舟十一號載人飛行任務(wù)航天員及參研參試人員代表時(shí)強(qiáng)調(diào)
【相關(guān)詞匯】
載人空間站
manned space station
自主快速交會對接
autonomous fast docking
長期自主飛行能力
capability of long-term autonomous flight
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)南市洪家樓小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群