英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

每日一詞∣勞動(dòng)力和人才社會(huì)性流動(dòng) social mobility of labor force and talent

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2019年12月31日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
中共中央辦公廳、國(guó)務(wù)院辦公廳印發(fā)了《關(guān)于促進(jìn)勞動(dòng)力和人才社會(huì)性流動(dòng)體制機(jī)制改革的意見(jiàn)》。

The General Office of the Communist Party of China Central Committee and the General Office of the State Council has jointly issued a guideline to step up reform to improve social mobility of labor force and talent.

意見(jiàn)指出,以戶籍制度和公共服務(wù)牽引區(qū)域流動(dòng)。全面取消城區(qū)常住人口300萬(wàn)以下的城市落戶限制,全面放寬城區(qū)常住人口300萬(wàn)至500萬(wàn)的大城市落戶條件,完善城區(qū)常住人口500萬(wàn)以上的超大特大城市積分落戶政策。

According to the guideline, more efforts will be made to influence regional mobility via the household registration system and public services. Restrictions on residence registration will be completely lifted for cities with a residential population of less than three million in urban areas. Conditions for residential settlement will be relaxed for large cities with a residential population of three million to five million in urban areas. The settlement policies for mega cities with a residential population of above five million in urban areas will also be improved.
每日一詞∣勞動(dòng)力和人才社會(huì)性流動(dòng) social mobility of labor force and talent

2019年11月16日,應(yīng)聘的畢業(yè)生正在記錄昌平區(qū)屬國(guó)有企業(yè)招聘信息。(圖片來(lái)源:新華社)

【知識(shí)點(diǎn)】

《關(guān)于促進(jìn)勞動(dòng)力和人才社會(huì)性流動(dòng)體制機(jī)制改革的意見(jiàn)》指出,合理、公正、暢通、有序的社會(huì)性流動(dòng),是經(jīng)濟(jì)持續(xù)健康發(fā)展的有力支撐,是社會(huì)和諧進(jìn)步的重要標(biāo)志,是實(shí)現(xiàn)人的全面發(fā)展的必然要求。《意見(jiàn)》共六部分16條政策措施,首次構(gòu)建了促進(jìn)勞動(dòng)力和人才社會(huì)性流動(dòng)的政策體系框架。一是推動(dòng)經(jīng)濟(jì)高質(zhì)量發(fā)展,筑牢社會(huì)性流動(dòng)基礎(chǔ)。二是暢通有序流動(dòng)渠道,激發(fā)社會(huì)性流動(dòng)活力。三是完善評(píng)價(jià)激勵(lì)機(jī)制,拓展社會(huì)性流動(dòng)空間。四是健全兜底保障機(jī)制,阻斷貧困代際傳遞。五是健全兜底保障機(jī)制,阻斷貧困代際傳遞。六是各地區(qū)各有關(guān)部門要充分認(rèn)識(shí)促進(jìn)勞動(dòng)力和人才社會(huì)性流動(dòng)的重要意義,緊扣人民群眾現(xiàn)實(shí)需求,聚焦關(guān)鍵問(wèn)題,形成工作合力,結(jié)合實(shí)際抓好各項(xiàng)政策措施的貫徹落實(shí)。

【重要講話】

提供全方位公共就業(yè)服務(wù),促進(jìn)高校畢業(yè)生等青年群體、農(nóng)民工多渠道就業(yè)創(chuàng)業(yè)。破除妨礙勞動(dòng)力、人才社會(huì)性流動(dòng)的體制機(jī)制弊端,使人人都有通過(guò)辛勤勞動(dòng)實(shí)現(xiàn)自身發(fā)展的機(jī)會(huì)。完善政府、工會(huì)、企業(yè)共同參與的協(xié)商協(xié)調(diào)機(jī)制,構(gòu)建和諧勞動(dòng)關(guān)系。

We will provide extensive public employment services to open more channels for college graduates and other young people as well as migrant rural workers to find jobs and start their own businesses. We must remove institutional barriers that block the social mobility of labor and talent and ensure that everyone of our people has the chance to pursue career through hard work. We will improve mechanisms for joint discussion and mediation involving government, trade unions, and employers in an effort to ensure harmonious labor relations.

——2017年10月18日,習(xí)近平在中國(guó)共產(chǎn)黨第十九次全國(guó)代表大會(huì)上的報(bào)告

【相關(guān)詞匯】

人才流動(dòng)市場(chǎng)機(jī)制

market mechanisms for the flow of talents

高技能人才

highly-skilled personnel

高質(zhì)量流動(dòng)機(jī)會(huì)

high-quality mobility opportunities


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思常州市青洋花苑(30-31幢)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦