山西云岡石窟(圖片來(lái)源:新華社)
China plans to lay down a red line on carrying capacities to cope with potential overtourism at its grotto relics, said heritage and tourism authorities.
國(guó)家文物和旅游管理部門表示,將對(duì)石窟寺等遺產(chǎn)景區(qū)設(shè)置承載量警示線,以解決可能出現(xiàn)的過(guò)度旅游問(wèn)題。
【單詞講解】
這里的carrying capacity原本是生物學(xué)領(lǐng)域的一個(gè)術(shù)語(yǔ),指“the maximum number of organisms that an ecosystem can sustainably support”(一個(gè)生態(tài)系統(tǒng)能夠持續(xù)供養(yǎng)的有機(jī)生物體最大量),即“環(huán)境承載力”,超過(guò)了這個(gè)數(shù)量,就可能出現(xiàn)資源短缺,從而導(dǎo)致有機(jī)生物體數(shù)量下降的情況。在日常生活中,carrying capacity也可以用來(lái)表示景區(qū)、公交、地鐵等各種不同場(chǎng)合的“承載量”,比如:carrying capacity of a school bus(校車承載量)、carrying capacity of a scenic spot(景區(qū)承載量)、current carrying capacity(電流負(fù)載容量)等。
通知要求,各省級(jí)文物行政部門應(yīng)會(huì)同文化和旅游行政部門合理測(cè)算、從嚴(yán)設(shè)定石窟寺景區(qū)游客承載量。游客承載量應(yīng)包括核心景區(qū)承載量(core areas)、重要區(qū)域(如窟前平臺(tái))承載量(key areas)、各開(kāi)放洞窟承載量(individual caves)、棧道/游步道承載量(cliff paths at grotto sites),重點(diǎn)洞窟和棧道必須確定瞬時(shí)承載量(instantaneous carrying capacity)。
嚴(yán)格控制游客數(shù)量
The notice listed an array of measures to help control tourist flow, including online reservations, digital ticketing, and staggered visiting times.
通知列出了一些控制客流的措施,包括網(wǎng)絡(luò)預(yù)約、電子票務(wù)、錯(cuò)峰參觀等。
【單詞講解】
這里的an array of是一個(gè)固定搭配的短語(yǔ),表示“一群,一批,一堆”等意思,比如, an array of perfumes and creams on the table(桌上有各種香水和面霜), an array of leather shoes in stock(一批皮鞋現(xiàn)貨)等。
Management teams of grotto relics are also encouraged to create digital versions of museums, develop smart relic sites, and introduce VR services to offer better touring experience.
鼓勵(lì)石窟寺景區(qū)通過(guò)建設(shè)數(shù)字博物館、智慧景區(qū)以及虛擬體驗(yàn)等措施,提升游客參觀游覽體驗(yàn)。
堅(jiān)持保護(hù)第一
通知要求,妥善處理保護(hù)利用與旅游開(kāi)發(fā)的關(guān)系(address the relationship between conservation and use and tourism development),避免石窟寺景區(qū)過(guò)度商業(yè)化(excessive commercialization)、娛樂(lè)化。
【相關(guān)詞匯】
出行軌跡 travel records
過(guò)度擁擠 overcrowding
分時(shí)段控制客流 control the number of visitors during different time periods
保持社交距離 social distancing
網(wǎng)絡(luò)實(shí)名購(gòu)票 real-name online ticketing
保護(hù)利用 conservation and use
文化遺產(chǎn) cultural heritage
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思昆明市趣實(shí)園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群