President Xi Jinping delivered a New Year speech on Dec 31 to ring in 2021. “Greatness is forged in the ordinary. Heroes come from the people. Every person is remarkable”, Xi said in his speech.
新年前夕,國家主席習(xí)近平通過中央廣播電視總臺和互聯(lián)網(wǎng),發(fā)表2021年新年賀詞。(圖片來源:新華社)
【知識點】
新冠肺炎疫情是百年來全球發(fā)生的最嚴(yán)重的傳染病大流行,是新中國成立以來我國遭遇的傳播速度最快、感染范圍最廣、防控難度最大的重大突發(fā)公共衛(wèi)生事件。面對突如其來的嚴(yán)重疫情,我們黨團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)全國各族人民,進(jìn)行了一場驚心動魄的抗疫大戰(zhàn),經(jīng)受了一場艱苦卓絕的歷史大考,取得了抗疫斗爭重大戰(zhàn)略成果,彰顯了中國精神、中國力量、中國擔(dān)當(dāng)。
人民是歷史的創(chuàng)造者,是真正的英雄。在抗疫斗爭中,全國動員、全民參與,聯(lián)防聯(lián)控、群防群治,構(gòu)筑起最嚴(yán)密的防控體系。在各條戰(zhàn)線上,全國各族人民風(fēng)雨同舟、和衷共濟(jì),大力弘揚愛國主義、集體主義、社會主義精神,以不同方式積極參與疫情防控斗爭,涌現(xiàn)出大批英雄模范。戰(zhàn)勝這次疫情,給我們力量和信心的是中國人民。只要緊緊依靠人民,我們就能凝聚起堅不可摧的強大力量,在民族復(fù)興的征途上不斷開拓前進(jìn)。
【重要講話】
從白衣天使到人民子弟兵,從科研人員到社區(qū)工作者,從志愿者到工程建設(shè)者,從古稀老人到“90后”、“00后”青年一代,無數(shù)人以生命赴使命、用摯愛護(hù)蒼生,將涓滴之力匯聚成磅礴偉力,構(gòu)筑起守護(hù)生命的銅墻鐵壁。
From medical workers to the people's army, from scientific researchers to community workers, from volunteers to those who built the projects, from seniors to youths born after the 1990s and 2000s, numerous people fulfilled their missions at the cost of their lives and protected humanity with sincere love. They pooled their drops of strength into tremendous power and built an iron wall to safeguard lives.
——2020年12月31日,國家主席習(xí)近平發(fā)表2021年新年賀詞
大道不孤,天下一家。經(jīng)歷了一年來的風(fēng)雨,我們比任何時候都更加深切體會到人類命運共同體的意義。
We are not alone on the Great Way and the whole world is one family. After a year of hardship, we can understand more than ever the significance of a community with a shared future for mankind.
——2020年12月31日,國家主席習(xí)近平發(fā)表2021年新年賀詞
【相關(guān)詞匯】
人民至上
put the people in the first place
人類命運共同體
a community with a shared future for mankind
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南京市鳳翔翠園別墅區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群