英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

每日一詞∣碳中和 carbon neutrality

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2021年04月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

中央經(jīng)濟(jì)工作會(huì)議明確,我國(guó)二氧化碳排放力爭(zhēng)2030年前達(dá)到峰值,力爭(zhēng)2060年前實(shí)現(xiàn)碳中和。要抓緊制定2030年前碳排放達(dá)峰行動(dòng)方案,要加快調(diào)整優(yōu)化產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)、能源結(jié)構(gòu),推動(dòng)煤炭消費(fèi)盡早達(dá)峰,大力發(fā)展新能源。
With China already committing to peak carbon dioxide emissions before 2030 and achieve carbon neutrality before 2060, the Central Economic Work Conference urged quicker steps to come up with an action plan that enables the peaking of emissions. It called for accelerated efforts to better the industry and energy structures and enable the peaking of coal consumption at an early date while bolstering the development of new energy.

圖片來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)

 

 

【知識(shí)點(diǎn)】
碳中和是指企業(yè)、團(tuán)體或個(gè)人測(cè)算在一定時(shí)間內(nèi)直接或間接產(chǎn)生的溫室氣體排放總量,通過(guò)植樹(shù)造林、節(jié)能減排等形式,以抵消自身產(chǎn)生的二氧化碳排放量,實(shí)現(xiàn)二氧化碳“零排放”。要達(dá)到碳中和,一般有兩種方法:一是通過(guò)特殊的方式去除溫室氣體,例如碳補(bǔ)償。二是使用可再生能源,減少碳排放。
《巴黎協(xié)定》確立了2020年后國(guó)際社會(huì)合作應(yīng)對(duì)氣候變化的基本框架,提出把全球平均氣溫較工業(yè)化前水平升高幅度控制在2攝氏度之內(nèi),并為把升溫控制在1.5攝氏度之內(nèi)而努力。世界氣象組織的報(bào)告顯示,2019年全球平均溫度比工業(yè)化前水平高出1.1攝氏度。
在這一背景下,我國(guó)作出承諾,提出碳達(dá)峰、碳中和的目標(biāo)愿景。為了達(dá)到這個(gè)目標(biāo),我國(guó)宣布,到2030年,單位國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值二氧化碳排放將比2005年下降65%以上,非化石能源占一次能源消費(fèi)比重將達(dá)到25%左右,森林蓄積量將比2005年增加60億立方米,風(fēng)電、太陽(yáng)能發(fā)電總裝機(jī)容量將達(dá)到12億千瓦以上。
 

【重要講話】
應(yīng)對(duì)氣候變化《巴黎協(xié)定》代表了全球綠色低碳轉(zhuǎn)型的大方向,是保護(hù)地球家園需要采取的最低限度行動(dòng),各國(guó)必須邁出決定性步伐。中國(guó)將提高國(guó)家自主貢獻(xiàn)力度,采取更加有力的政策和措施,二氧化碳排放力爭(zhēng)于2030年前達(dá)到峰值,努力爭(zhēng)取2060年前實(shí)現(xiàn)碳中和。
The Paris Agreement on climate change charts the course for the world to transition to green and low-carbon development. It outlines the minimum steps to be taken to protect the Earth, our shared homeland, and all countries must take decisive steps to honor this Agreement. China will scale up its Intended Nationally Determined Contributions by adopting more vigorous policies and measures. We aim to have CO2 emissions peak before 2030 and achieve carbon neutrality before 2060.
——2020年9月22日,習(xí)近平在第七十五屆聯(lián)合國(guó)大會(huì)一般性辯論上的講話

 

【相關(guān)詞匯】

碳稅
carbon tax

碳補(bǔ)償
carbon offset

降低能耗
reduce energy consumption


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思秦皇島市西山公館英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦