國(guó)務(wù)院近日發(fā)布加快建立健全綠色低碳循環(huán)發(fā)展經(jīng)濟(jì)體系的指導(dǎo)意見(jiàn)。意見(jiàn)要求,堅(jiān)定不移貫徹新發(fā)展理念,高效利用資源、嚴(yán)格保護(hù)生態(tài)環(huán)境、有效控制溫室氣體排放。
The State Council has released a guideline to accelerate the development of a green and low-carbon circular economic development system. The guideline urges efforts to firmly implement the new development philosophy, boost efficiency in the use of resources, strengthen protection of the ecological environment, and effectively control greenhouse gas emissions.
貴州韭菜坪景區(qū)內(nèi)的風(fēng)力發(fā)電設(shè)備被云霧環(huán)繞。(圖片來(lái)源:新華社)
【知識(shí)點(diǎn)】
建立健全綠色低碳循環(huán)發(fā)展經(jīng)濟(jì)體系,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展全面綠色轉(zhuǎn)型,是解決我國(guó)資源環(huán)境生態(tài)問(wèn)題的基礎(chǔ)之策?!秶?guó)務(wù)院關(guān)于加快建立健全綠色低碳循環(huán)發(fā)展經(jīng)濟(jì)體系的指導(dǎo)意見(jiàn)》從生產(chǎn)、流通、消費(fèi)、基礎(chǔ)設(shè)施、綠色技術(shù)、法律法規(guī)政策等6方面對(duì)綠色低碳循環(huán)發(fā)展作出部署安排,并明確了85項(xiàng)重點(diǎn)任務(wù)和牽頭單位。
《意見(jiàn)》提出的主要目標(biāo)是:到2025年,產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)、能源結(jié)構(gòu)、運(yùn)輸結(jié)構(gòu)明顯優(yōu)化,綠色產(chǎn)業(yè)比重顯著提升,基礎(chǔ)設(shè)施綠色化水平不斷提高,清潔生產(chǎn)水平持續(xù)提高,生產(chǎn)生活方式綠色轉(zhuǎn)型成效顯著,能源資源配置更加合理、利用效率大幅提高,主要污染物排放總量持續(xù)減少,碳排放強(qiáng)度明顯降低,生態(tài)環(huán)境持續(xù)改善,市場(chǎng)導(dǎo)向的綠色技術(shù)創(chuàng)新體系更加完善,法律法規(guī)政策體系更加有效,綠色低碳循環(huán)發(fā)展的生產(chǎn)體系、流通體系、消費(fèi)體系初步形成。到2035年,綠色發(fā)展內(nèi)生動(dòng)力顯著增強(qiáng),綠色產(chǎn)業(yè)規(guī)模邁上新臺(tái)階,重點(diǎn)行業(yè)、重點(diǎn)產(chǎn)品能源資源利用效率達(dá)到國(guó)際先進(jìn)水平,廣泛形成綠色生產(chǎn)生活方式,碳排放達(dá)峰后穩(wěn)中有降,生態(tài)環(huán)境根本好轉(zhuǎn),美麗中國(guó)建設(shè)目標(biāo)基本實(shí)現(xiàn)。
【重要講話】
中國(guó)將全面落實(shí)聯(lián)合國(guó)2030年可持續(xù)發(fā)展議程。中國(guó)將加強(qiáng)生態(tài)文明建設(shè),加快調(diào)整優(yōu)化產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)、能源結(jié)構(gòu),倡導(dǎo)綠色低碳的生產(chǎn)生活方式。
China will fully implement the 2030 Agenda for Sustainable Development. It will do more on the ecological front, by transforming and improving its industrial structure and energy mix at a faster pace and promoting a green, low-carbon way of life and production.
——2021年1月25日,習(xí)近平在世界經(jīng)濟(jì)論壇“達(dá)沃斯議程”對(duì)話會(huì)上的特別致辭
要在嚴(yán)格保護(hù)生態(tài)環(huán)境的前提下,全面提高資源利用效率,加快推動(dòng)綠色低碳發(fā)展。
We should comprehensively improve the efficiency of resource utilization and accelerate green and low-carbon development on the premise of strictly protecting the ecological environment.
——2020年11月14日,習(xí)近平主持召開(kāi)全面推動(dòng)長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶發(fā)展座談會(huì)并發(fā)表重要講話
【相關(guān)詞匯】
創(chuàng)新、協(xié)調(diào)、綠色、開(kāi)放、共享的新發(fā)展理念
concept of innovative, coordinated, green, open and shared development
碳中和
carbon neutrality
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市榮景苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群