BBC News with David Austin.
Latest figures in the United States show many more jobs were created last month than forecast 170,000 although the unemployment rate was marginally higher. Both the Obama and Romney presidential campaign seized on the numbers as they campaigned hard in the swing states. Mark Mardell reports from Ohio.
It's just four more days until the election from the Ohio crowd shouted out the support to a newly energized president. He said he wouldn't rest until every American who wanted a job had one, and that today's better than expected figures, 171,000 new jobs created in October was the most for eight months. But Mitt Romney in Wisconsin, one another swing states said the slight rise in unemployment to 7.9% show the economy had stagnated . He would put America on a better course. The figures themselves are unsurprising, but in a race this tight, anything that could sway , just a few votes may really matter.
Five days after a huge storm wrecked parts of the United States northeastern seaboard, frustration is growing among the victims. Many of whom are still without fuel, and electricity. Motorists in New York have been queuing for hours at petrol stations and workers are struggling to restore power to millions on the east coast. Steve Kingston is in New York.
Emergency crews are here, the debris is beginning to be cleared away, there are bulldozers on these streets. But there is a degree of anger from residents who really feel that the authorities in the city should have done more, sooner to help them.
I saw Nobody here yet, Nobody came to my door yet. Nobody, the storm was on Monday night, it's now Friday, I still have nobody here, somebody get here help us, please.
It really is hard to comprehend that this is New York city, financial capital of the world. And putting it all right , all towed, will cost billions and take many months and perhaps a lot longer.
The Ugandan government says it will withdraw its forces from military operations in Somalia, the Democratic Republic of Congo and the Central African Republic. Two cabinet ministers said the troop withdrawals were in responds to a UN report which suggested Uganda was supporting rebels in the Democratic Republic of Congo. Uganda has described the leaked reports as malicious . The security minister is Muruli Mukasa.
We want to be in a good relationship with our neighbors, we want to be as so fine as so we've been, if by our action we are misinterpreted , please, we are sorry. Let's stop all these initiatives. We will concentrate on ourselves. Whoever wants to cause us trouble will find us at our home. Muruli Mukasa.
A BBC correspondent in Kampala says Ugandan withdrawl would have serious implications for regional peacekeeping efforts.
This is World News from the BBC
A former minister in Britain's last Labour government is resigning as a member of parliament after he was found to have made false expenses claims. A parliamentary committee said that Denis MacShan had submitted $20,000 worth of false invoices. He said he regretted his actions but had not gained personally from the money paid out.
Cuba has accused the United States of helping dissidents access the internet as a part of campaign to undermine the Communist government. It said the American diplomatic representatives in Havana were providing training, finance and technology to opponents of the government. The US State Department said the US interest section in Havana did provide internet services to Cubans but denied they were aimed at subverting the government.
The Cambodian government has approved the building of a controversial hydroelectric dam on a tributary to the Mekong River. The joint-venture involves Cambodian, Chinese and Vietinamese investment of nearly $800m. Environmental campaigners warned it would devastate the livelihoods and homes of thousands of people.
The church of the Holy Sepulchre in Jerusalem has warned it may shut its doors to pilgrims because of a row over an unpaid water bill of more than $2m. Many Christians believe the Church to be the place where Jesus was crucified and buried. Rond Ferurt has this report.
The Church of the Holy Sepulchre has traditionally being exempt from paying for water, but the company has in recent years begun demanding that its bill be settled. Church officials say they thought they'd clinched a deal with the water firm, allowing them to start paying for future supplies, but writing off the multi-million dollar debts. With the banking account frozen, hundreds of priests, monks and teachers are going without pay. The church, the Holy Sepulchre now says that it may briefly close its door as a mark of the protest. Hundreds of thousands of Christians visit the church each year. It's being a place of pilgrimage since the 4th century.
And that's the BBC News
參考譯文
David Austin為你播報BBC新聞。
美國最新數(shù)據(jù)顯示,盡管失業(yè)率仍然略高,但上月創(chuàng)造的新就業(yè)崗位超過了之前預(yù)測的17萬個。在搖擺州激烈競爭的奧巴馬和羅姆尼不失時機地利用這些數(shù)據(jù)大做文章。Mark Mardell在俄亥俄報道。
離 大選還有四天時間,此時在俄亥俄,人們高呼支持這位充滿活力的總統(tǒng)。奧巴馬說除非每位需要工作的美國人都得到工作,否則自己不會休息的,他說如今的情況比 此前預(yù)測的數(shù)據(jù)要好,10月份創(chuàng)造了17.1萬個新崗位,這是8個月來的最高數(shù)據(jù)。但在另一個搖擺州威斯康星,羅姆尼說失業(yè)率略微上漲到7.9%,這表明 經(jīng)濟已經(jīng)停滯,稱自己可以使美國回到正軌上。這些數(shù)據(jù)本身沒什么特別的,但在如今勢均力敵的局勢下,只要能多爭取幾個選票意義就很不一樣。
颶風襲擊美國東北海岸5天后,受害者仍處于沮喪中。許多人仍然沒有燃料和電力。紐約市開車的人在加油站排隊數(shù)小時,工人們努力為東海岸數(shù)百萬人恢復(fù)電力供應(yīng)。Steve Kingston在紐約報道。
緊急援助人員來了,開始清理碎片,街上還有推土機。但居民們感到很生氣,他們認為市政府應(yīng)做更多,應(yīng)該早點來幫助他們。
我一個人都看不到,沒人來我家。暴風是周一晚上來的,現(xiàn)在已經(jīng)周五了,仍沒有人來,拜托有人來幫幫我們吧!
很難理解這居然是在紐約,全世界的金融中心。把一切恢復(fù)正常會耗費數(shù)十億美元,花費數(shù)月甚至更長時間。
烏干達政府將從索馬里、剛果民主共和國和中非共和國撤軍。兩位內(nèi)閣部長說聯(lián)合國一份報告稱烏干達正在向剛果民主共和國叛軍提供援助,撤軍就是對這份報告的反應(yīng)。烏干達稱這份泄密的報告用心叵測。安全部長Muruli Mukasa說:
我們希望與鄰國保持良好關(guān)系,希望重修和好,如果我們的行為遭到誤解,我們會很難過的。讓我們停止這些行為吧!讓我們關(guān)注于自身吧!誰想找我們麻煩,都會發(fā)現(xiàn)我們在自己國內(nèi)。
駐坎帕拉的BBC記者稱烏干達撤軍與地區(qū)維和行動有重大關(guān)聯(lián)。
英國上屆工黨政府的前部長辭去議會成員資格,原因是被曝虛報開支。議會委員會稱Denis MacShan上報了價值兩萬美元的虛假發(fā)票,他稱追悔莫及,但并未從中飽私囊。
古巴指責美國幫助異見人士得到網(wǎng)絡(luò),稱這是為了削弱共產(chǎn)政府。古巴稱美國駐哈瓦那的民主代表向政府的反對派提供培訓(xùn)、資金和技術(shù)。美國國務(wù)院稱駐哈瓦那的美國部門確實向古巴人提供了網(wǎng)絡(luò),但否認這是為了顛覆政府。
柬埔寨政府批準在湄公河直流建設(shè)一項有爭議的水電站的方案。該合資項目涉及柬埔寨、中國和越南,投資額近8億美元。環(huán)保人士警告說這將破壞數(shù)萬人的生活和家園。
耶路撒冷的圣墓教堂警告說,由于因一筆超過2百萬的水費單引起的爭執(zhí),將向朝拜者關(guān)閉大門。許多基督徒認為該教堂就是耶穌被迫害和埋葬的地方。Rond Ferurt報道。
根 據(jù)傳統(tǒng),圣墓教堂一直免于交水費,但供水公司近年來要求付水費。教堂官員稱他們以為已經(jīng)和供水公司達成協(xié)議,允許他們?yōu)橐院蟮乃M買單,但勾銷掉之前的數(shù) 百萬美元的賬單。由于銀行賬戶遭到凍結(jié),數(shù)百位牧師、修道士和教士得不到報酬。圣墓教堂如今稱將關(guān)門一小段時間以示抗議。這座教堂每年有數(shù)萬基督徒來訪, 自4世紀以來一直是朝圣之地。