BBC News with David Austin.
President Obama and his Republican rival Mitt Romney have been addressing large rallies across the United States as the campaign for the presidency at its final stretch. Both men have been targeting swing states. President Obama first stopped in Ohio. In his latest stop in Wisconsin, President Obama told the crowd there was a lot more to be done.
So we've made real progress these past four years. Wisconsin we've all gathered here today because we get more work to do. As long as there is a single American who wants a job but can't find one, our work is not yet done. As long as there is a child anyplace in Milwaukee, anyplace in Wisconsin, anyplace in this country, who is languishing in poverty and barred from opportunity, our fight goes on.
Mitt Romney told a rally in New Hampshire, he wanted to lead voters to a better place. Brigid Candle is following his campaign.
New Hampshire was where Mitt Romney launched his bid for the Presidency, today is where he began his final world wind in the campaigning tour in search of every last vote.
If anyone wonders whether good jobs and better take-on payer out there, I've got a clear and unequivocal message for you, and that's: America is about to come roaring back.
The last few days have been tricky for Mr Romney, he may be calculating that his best bet for winning on Tuesday is to fire up his supporters with a negative passion to get President Obama out.
The governor of New York state has urged residents not to panic in the face of continuing shortage of fuel and electricity. Five days after storm Sandy struck the coast, Governor Andrew Cuomo said the Defense Department would set up mobile petrol stations to distribute free fuel. More than 100 people are now known to have died in the northeastern US as a result of the storm.
A battle between Syrian rebels and government forces has raged all day around a strategically important military air base in the north of the country. The rebel attack on Taftanaz base is aimed at restricting the government's increasing use of air power. Syrian state media said the armed forces had inflicted heavy casualties on the attackers.
Reports from Egypt say that three policemen have been shot dead in the northern Sinai, no group has claimed responsibility, but police sources have blamed Islamist militants. Jon Leyne reports from Cairo.
The attack happened in an area that is becoming increasingly lawless in recent months. Gunmen opened fire on the police car in the city of El-Arish. It's a city on the northern coast of Egypt Sinai peninsula. The Egyptian army has been deployed in the area in large numbers since a major attack on Egyptian bodyguards three months ago. The poor security in the area is one reason for the recent decision by the British government to increase its assessment of the threat of terrorism in Egypt.
World news from BBC.
A prominent human rights activist in Bahrain is reported to have been detained for defying a ban on protests. The Bahrain center for human rights said one of its leaders, Yousef al-Muhafedha was taken into custody after attending a demonstration on Friday. Protesters have been demanding political reform and an end to discrimination against the majority Shia Muslim community by the Sunni royal family.
The Burmese opposition leader Aung San Suu Kyi has urged tolerance over ethnic violence in the west of the country, but she's refused to take a stand on the plight of the Muslim Rohingyas. She told the BBC that she would not misuse her moral leadership to promote the calls of Rohingyas without looking at the source of the problem. Nearly 90 people were confirmed dead in a recent outbreak of communal violence in Rakhine states.
Thousands of Malaysians have rallied against the government, calling for changes in the voting system in a run-up to the next national poll. Many braved heavy rain storms to attend the protests. Jennifer Pak reports from Kuala Lumpur.
Opposition parties say Malaysia's electoral system is fraudulent . They accused the governing coalition of manipulating the voter list and changing the boundaries of constituencies in order to retain the power they've held for the last 55 years. The government denies these allegations but similar protests last year forced the authorities to look at improving the electoral system. These anti-government rallies are damaging the image of the Prime Minister, Najib Razak, who had thought himself as a reformer.
The most senior Roman Catholic cleric in France has denounced the government's plan to legalize same sex marriage. The Archbishop of Paris Andre Vingt-Trois said the proposal could profoundly affect the balance of French society, he urged people to join protest marches. President Hollande's cabinet is due to discuss planned legislation to legalize gay marriage on Wednesday.
Those are the latest stories from BBC News
參考譯文
David Austin為你播報BBC新聞。
就在總統(tǒng)選舉進(jìn)入最后階段之時,總統(tǒng)奧巴馬和共和黨對手米特·羅姆尼仍在全國各地發(fā)表演講。兩人都對搖擺州發(fā)起攻勢,總統(tǒng)奧巴馬的第一站是俄亥俄州,他最近的一站是威斯康星洲,奧巴馬總統(tǒng)告訴民眾還有許多事要做。
過去四年間我們確實取得了進(jìn)步,我們今天在威斯康星聚會,是因為我們有更多事要做。只要還有一位需要工作機會的美國人沒有工作,只要密爾沃基、威斯康星或整個國家的某個地方仍有孩子遭受貧困,或無法得到機會,我們就仍需要繼續(xù)前行。
米特·羅姆尼在新罕布什爾的集會上表示,他希望帶領(lǐng)選民過上更好的生活。Brigid Candle在跟蹤他的競選活動。
米特·羅姆尼就是在新罕布什爾開始競選總統(tǒng)的,今天是他競選之旅的最后一站,希望盡可能爭取更多選票。
如果有人在尋找能提供好的工作和更高收入的地方,那么我可以明確告訴大家,美國即將回到快速復(fù)蘇的路上來!
最后的這幾天對羅姆尼來說有點棘手,他可能會認(rèn)為,周二勝算的最好辦法煽動支持者們不喜歡總統(tǒng)奧巴馬。
紐約州長敦促民眾面對持續(xù)的缺燃料和電力的情況下不要慌張,颶風(fēng)桑斯襲擊海岸的五天后,州長安德魯·庫奧默說,國防部將設(shè)置流動加油站來分配免費燃料。據(jù)悉美國東北部已有100多人死于颶風(fēng)。
敘利亞叛軍和政府軍的戰(zhàn)斗持續(xù)了一整天,爭斗的焦點是該國北部一處重要的戰(zhàn)略空軍基地。叛軍襲擊塔夫坦納鎮(zhèn)基地的目的是限制政府加大使用空軍,敘利亞媒體稱武裝部隊對襲擊者造成了嚴(yán)重傷亡。
來自埃及的報道稱三名警察在西奈北部被人開槍打死,沒有組織聲稱對此負(fù)責(zé),但警方譴責(zé)這是伊斯蘭武裝分子所為。Jon Leyne在開羅報道。
襲擊發(fā)生地近幾個月來越來越?jīng)]有法紀(jì),在阿里什市,槍手對警車開槍,該市位于埃及西奈半島北部沿海。自從三個月前埃及警衛(wèi)遭受重大襲擊以來,此地已部署了大批埃及軍隊。該地區(qū)安全狀況不佳,這促使英國政府最近決定提高對埃及恐怖主義威脅的評估。
據(jù)悉,巴林一位著名的人權(quán)活動人士因不服抗議禁令而被捕。巴林人權(quán)中心稱其領(lǐng)導(dǎo)人Yousef al-Muhafedha在周五參加一場游行后被捕??棺h者一直要求政治改革,終結(jié)遜尼派王室對主要的什葉派穆斯林的歧視。
緬甸反對派領(lǐng)導(dǎo)人昂山素季呼吁對該國西部的種族暴力持容忍態(tài)度,但她拒絕對穆斯林羅興亞人的遭遇表明立場。她對BBC表示,她不會濫用自己的道德領(lǐng)導(dǎo)權(quán)來推動羅興亞人的呼吁,而無視問題的來源。經(jīng)證實已有近90人在若開邦最近的社區(qū)暴力中喪生。
數(shù)千名馬來西亞人集會抗議政府,要求在下次全國大選即將到來之前改革選舉制度。許多人不顧大雨依然參加抗議,Jennifer Pak在吉隆坡報道。
反對黨稱馬來西亞的選舉制度有欺騙性,他們指責(zé)政府聯(lián)盟操縱選民名單,改變憲法的范圍,目的是維持他們已經(jīng)把持55年的大權(quán)。政府對這些指控表示否認(rèn),但去年的類似抗議迫使當(dāng)局開始改善選舉制度。這些反政府集會影響了自認(rèn)為是改革者的總理納吉·拉扎克的形象。
法國最資深的羅馬天主教牧師指責(zé)政府將同性戀合法化的計劃,巴黎教區(qū)總主教萬托瓦稱該方案將嚴(yán)重影響法國社會的平衡,他呼吁人們加入抗議游行。按照計劃,總統(tǒng)奧朗德的內(nèi)閣將于周三討論將同性戀合法化的計劃立法。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思常州市東蘭小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群