在TED演講節(jié)目中,演講者清晰的口語表達(dá)及其內(nèi)容的寫作手法都是值得我們學(xué)習(xí)借鑒的。在本期的TED演講中,演講者將簡要舉例英語與西語、德語的不同之處,聽起來很有趣吧?那就結(jié)合視頻內(nèi)容,開始口語學(xué)習(xí)吧!
原文及翻譯
You ask German and Spanish speakers to say "Describe a bridge". Bridge happens to be grammatically feminine in German, and grammatically masculine in Spanish. German speakers are more likely to say "bridges are beautiful", elegant and stereotypically feminine words, whereas Spanish speakers will be more likely to say they're "strong" or "long", these masculine words.
你讓德語和西班牙語使用者說“描述一座橋”。橋在德語中語法上是陰性的,而在西班牙語中語法上是陽性的。德語使用者更有可能說“橋很美”,這些優(yōu)雅而典型的女性詞匯,而西班牙語使用者更有可能說它們“堅(jiān)固”或“長”,這些是陽性詞匯。
In English, it's fine to say "he broke the vase". In a language like Spanish, you might be more likely to say "The vase broke itself" If it's an accident, you wouldn't say that someone did it.
在英語中,說“他打破了花瓶”是可以的。在西班牙語等語言中,你可能更有可能說“花瓶自己壞了”。如果是意外,你不會(huì)說是別人弄壞的。
In English, quite weirdly, we can even say things like "I broke my arm". Now in lots of languages, you couldn't use that construction unless you are a lunatic and you went out looking to break your arm and you succeeded.
在英語中,很奇怪,我們甚至可以說“我摔斷了胳膊”?,F(xiàn)在在很多語言中,除非你是個(gè)瘋子,你出去想摔斷你的胳膊,而且你成功了,否則你不能使用這種結(jié)構(gòu)。
以上就是本期TED演講的分享,希望對(duì)您的口語、寫作水平都有幫助!您也可以訪問網(wǎng)站主頁,獲取最新的英語學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語水平。