影視聽說 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 影視原聲 > 緋聞女孩 > 緋聞女孩第一季 >  第13篇

緋聞女孩第一季13

所屬教程:緋聞女孩第一季

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8660/s1e13.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00.00]美劇MP3+LRC 12.08.17 16:33:35
[00:00.67]Gossip Girl Here. 流言蜚女駕到
[00:01.88]Your One And Only Source Into The Scandalous Lives Of Manhattan's Elite. 這是你們窺探曼哈頓上流生活的唯一渠道
[00:05.88]I Know Who Blair And Those Girls Are, 我知道Blair和其他人是什么樣的人
[00:07.91]But I Know Who I Am, And I'm Not Gonna Forget That 我知道我是誰 不會因為
[00:09.84]Just 'Cause I Hang Out With Them. 跟他們在一起玩就忘乎所以
[00:11.00]The Previously Mentioned Excited Artist Is My Wife. 首先我提到的那個激情四射的藝術家 是我妻子
[00:13.79]I Thought You Said The Artist Lived In Hudson. 我記得你說她住在哈德森
[00:15.95]- The Trains Ever Stop Running. - He Proposed Before We Left, - 要是你們倆分了 - 我們出發(fā)前他向我求婚了
[00:18.94]And I'm Going To Say Yes. Take Care,Rufus. 我打算答應他 保重 Rufus
[00:21.13]Unless You Want Dear Nathaniel To Know How 除非你想讓親愛的Nathaniel知道
[00:23.58]You Lost Your Virginity To Me In The Back Of A Moving Vehicle, 你是如何在汽車后坐失身于我的
[00:26.42]I Encourage Patience And Restraint. 就耐心點
[00:28.13]Isn't There Someone Else You Can Torture? 你就不能去折磨別人嗎
[00:30.30]If You're Ready To Forgive Me, Nothing Can Tear Us Apart. 只要你能原諒我 沒什么能分開我們
[00:32.56]I Love You,Nate Archibald. 我愛你 Nate Archibald
[00:34.76]Are We Really Gonna Do This? 我們真的要做?
[00:38.62]- Do You Like Me? - Define "Like." - 你喜歡我嗎 - 喜歡是個什么概念
[00:52.92]Gossip Girl Season 1 Episode 13 流言蜚女 第一季 第13集
[00:58.67]What's The Difference Between Gossip And Scandal? 流言和丑聞有什么區(qū)別呢?
[01:01.68]So Glad You Asked,Ues4ever. 很高興你提出這個問題 永遠的Ues
[01:04.77]Anyone Can Commit A Minor Indiscretion 誰都能犯點小錯
[01:07.04]And Generate A Day's Worth Of Buzz, 掀起一天的轟動
[01:09.24]But In Order For Gossip To Birth A True Scandal, 但要從流言中孕育出真正的丑聞
[01:12.34]It Requires The Right Person To Be In The Wrong Place. 就得有合適的人在 她不該出現(xiàn)的地方出現(xiàn)
[01:26.03]Take One "It" Girl On A Pedestal. 比如一個風云人物
[01:28.94]Which One Do You Recommend? 你們推薦哪種?
[01:29.64]Add A Crowd Eager To See Her Fall 外加一群等著看她垮臺的人
[01:32.09]And Give Them The Means To Knock Her Down. 再給他們讓她垮臺的方法
[01:39.12]- I Can't Believe This. - Oh,My God. - 難以置信 - 天啊
[01:47.23]Dan! Dan!
[01:49.32]- What? What? What? You Okay? - No. - 怎么了? 你沒事吧 - 沒事
[01:51.86]I'fine.Euh,I Was Just Testing My Screaming 我沒事 就是測試一下我的尖叫
[01:54.65]To See Its Screaming Efficiency. 看它有多管用
[01:56.03]- Well,Dad,Now I'd Like To Kill Her,Please. - What Are You Hiding? - 爸爸 我真想殺了她 - 你藏什么呢
[01:59.14]Nothing,Dad,Stop. You're Invading My Privacy. 什么也沒有 爸爸 別動 你在侵犯我的隱私權
[02:01.14]- This Is A Loft. - No,Stop. - 我們住的是倉庫房 還想要隱私 - 別 住手
[02:05.71]You Guys. 你們兩個
[02:08.01]Dan,You're Gonna Be Really Sorry You Did That. Dan 你這樣做會后悔的
[02:14.43]Jenny,Would You Excuse Us? Jenny 你能先出去嗎
[02:25.09]Is There Something You Want To Tell Me? 你有話要跟我說嗎?
[02:26.43]Am I That Obvious? Yes,Actually. 你看出來了?是啊
[02:28.98]That Hair Color Is All Wrong For You. 你頭發(fā)的顏色和你真不搭調
[02:31.31]That's Funny. 這很好笑
[02:32.64]This Isn't. 但這不是鬧著玩的
[02:45.47]Please Say Something. 說話吧
[02:46.43]A- Anything Would Be Better 說什么都比
[02:47.47]Than This "I Am So Disappointed In You" Silence. 這種"我對你很失望"沉默好
[02:50.32]Since The Time You Could Walk, 從你會走路的時候開始
[02:52.13]Your Mother And I- We Knew You Were Special. 你媽媽和我 就知道你很與眾不同
[02:54.29]You Were Very Art,Very Talented, 你很聰明 天賦過人
[02:56.49]And We Promised Each Other We Would Do Whatever It Took 我們向互相承諾 無論如何
[02:58.78]To Give You A Bright Future, 都要讓你有一個光明的前途
[03:00.40]And That Did Not Include You Becoming A Teenage Father. 但那不包括你成為一個未成年爸爸
[03:02.92]Dad,This Wasn't*** 爸爸 這也不是我的計劃
[03:04.87]Seriously,Not A Part Of The Plan, 真的 不是我計劃中的事
[03:06.56]But Whatever Serena Decides To Do, 但是不管Serena怎么處理這件事
[03:09.06]I- I-I Want To Be There For Her. 我 我想要陪著她
[03:11.29]I- I Have To Be There For Her. 我 必須得陪著她
[03:15.50]I Love Her. 我愛她
[03:16.61]- Dan... - I Do. - Dan - 我是認真的
[03:19.71]I Do,Whether She's Pregnant, Whether She's Not Pregnant... 不管她懷孕了 還是沒懷孕
[03:22.61]I- I Love Her. 我愛她
[03:23.54]First Things First. I Think You Need To Talk To Her. 首要的事是你得先跟她談談
[03:25.12]Maybe It's Not Even True. 說不定她沒懷孕呢
[03:26.99]Did You Hear What I Just Said? 你聽到我剛說什么了嗎?
[03:28.04]I Heard You, And I Hope You Heard What I Said. 我聽到了 也希望你聽到我說的話
[03:42.07]Hey,Mom. 喲 孩子他媽
[03:42.97]Yes,I'm Pregnant,And It's Yours. 是啊 我懷孕了 孩子他爸
[03:46.67]Hey. I've Been Calling You Every Two Seconds For The Past Hour. 嗨 前一小時我每兩秒給你打個電話
[03:49.32]Oh,I Left My Cell At Home. I- I Kinda Had A Lot On My Mind. 我把手機忘在家了 我腦子里事太多
[03:51.63]I Know,And I'm-I'm Sorry- 我知道 我很抱歉
[03:52.86]No,Wait,Wait,Wait. Me First. 不 是我該先道歉
[03:53.92]I'm Sorry That You Didn't Feel That You Could Tell Me, 我很抱歉你并不想告訴我此事
[03:56.48]And No Matter What You Decide, I Want You To Know 不管你怎么做 我只想你知道
[03:57.94]That I'm Here For You Because I- I-I-Because I Love You. 我會在這陪著你 因為我愛你
[04:00.28]Dan,I'm Not Pregnant, Dan 我沒懷孕
[04:01.55]So You Don't Have To Say That. I Mean,You Don't Have To, 所以你根本不用那樣說 那沒必要
[04:04.15]Because,Um,I Get It. You Would Have Done The Right Thing. 我知道 你會承擔責任
[04:07.43]Um,Thank You,Though. That- That's-That's Really Sweet. 謝謝你 這很窩心
[04:11.83]Well,Hey,That's Good News- The No Baby Part. 這是好消息 你沒懷孕
[04:14.22]It's Really Good News,Like My Dad's Probably Gonna Throw A Party Good News. 這確實是個好消息 我爸爸會想開派對慶祝了
[04:17.05]Your Dad? Look,Can We Actually Talk Later? 你爸爸?我們能晚點再談嗎?
[04:19.70]I'm Late To Meet Blair. She's On The Steps Of The Met. 我見Blair要遲到了 她在大都會藝術館臺階那等我
[04:22.11]Oh,Yeah,No,Go. Go,Go. It Can Wait, 當然啦 去吧 我可以等等
[04:24.45]- Unlike Blair,Who's Waiting On The Steps,Right? - Exactly. Yeah. - 我可不象Blair 正在臺階上等著呢 - 是啊
[04:27.51]- Okay,I'll Talk To You Later. - Okay,All Right. - 好的 我們晚點再談吧 - 好的
[04:35.77]Her New Line Was Fabulous. 她的新系列太棒了
[04:40.90]- Jenny,Hi. - You're Late. - Jenny 你好 - 你來晚了
[04:43.38]Yeah,I Know. I Had To Drop Some Books Off At The Library. Sorry. 我知道 我去圖書館還書 所以晚了 對不起
[04:45.75]- Would You Do Me A Favor? - Anything. - 你能幫我個忙嗎? - 當然了
[04:47.84]Move Down A Couple Steps. 往下坐幾節(jié)臺階
[04:57.00]You Know,This Whole Hazing Thing Is Getting A Bit Old, 整新人這套游戲 有點過時了吧
[04:58.95]Don't You Think,B.? 你不這樣認為嗎 B?
[05:00.04]First Of All,The Hazing Stops When I Say It Stops. 我說過時才過時了
[05:02.73]And For Future Reference, Only My Friends Call Me "B." 還有 只有我的朋友才能叫我B
[05:10.17]You Know,I'm Actually Gonna Go. 我還是走吧
[05:12.19]I Have A Lot Of Stuff To Do Before Class. 上課前我還有很多事要做
[05:13.94]Jenny.Please,She'll Be Back. - Jenny - 別管她 她會回來的
[05:28.84]I'm Not Pregnant. 我沒懷孕
[05:30.07]- Aw,Cool. - Congratulations. - 太好了 - 祝賀你
[05:32.40]Celebratory Drinks After School? 下課后一起喝一杯慶祝下吧?
[05:33.80]Yeah,Sure. Blair,Can I Talk To You? 當然啦 Blair 我能和你談談嗎
[05:36.14]Of Course. 當然可以
[05:39.14]Excuse Me. 失陪一下
[05:43.03]- Did You Get My Text? - Of Course. Yes,I Did,But I've Been- - 你收到我信息了嗎? - 當然 我收到了
[05:45.30]So Then You Know I Told Dan I'm Not Pregnant. 你知道我跟Dan說了我沒懷孕
[05:47.10]Yes,And I Am So Happy For You. Close Call,Huh? 是啊 我為你感到高興 差點中招 是吧?
[05:51.10]Are We Really Gonna Play That Old Game,B.? 我們又要玩那個老游戲嗎 B?
[05:52.89]I Have No Idea What You're Talking About. 我不知道你在說什么
[05:56.65]Whenever Something Happens That's Not A Part Of Your Plan, 當你計劃外的狀況發(fā)生時
[05:58.86]You Pretend Like It Doesn't Exist. 你就假裝它根本不存在
[06:00.55]You Act Like You're In This Movie About Your Perfect Life, 你好像活在一部完美人生的電影里
[06:03.18]Then I Have To Remind You, 但我得提醒你
[06:04.03]The Only One Watching That Movie Is You. 只有你自己在看這部電影
[06:06.53]You Admitted That Your Period Was Late. 你承認你月經來晚了
[06:07.91]Yes,I've Been Very Stressed. I Had That Chem Test On Friday. 是啊 我最近很緊張 星期五晚要考化學
[06:10.75]And You're Acting Like A Total Bitch 你現(xiàn)在這么討人厭
[06:12.01]Because You're Not Hormonal? 因為你沒有荷爾蒙突增?
[06:13.10]Maybe I Am A Total Bitch. Did You Ever Think About That? 可能我天生討人嫌呢 想過嗎?
[06:20.55]Just Take The Test,B. 測一下吧 B
[06:22.34]Stop It. 別這樣
[06:23.25]Just Take The Test. 測一下
[06:25.42]You Need To Know If You And Chuck Are Gonna Have A Baby. 你得確定你和Chuck是不是 要當爸媽了
[06:28.34]And For A Scandal To Really Blow Up, 而要丑聞大為轟動
[06:30.97]All It Needs Is An Unexpected Turn. 只要其中出現(xiàn)一個出人意料的轉折
[06:48.59]Would You Do Me A Really Big Favor? 你能幫我個忙嗎?
[06:51.01]What Is It,Sweetie? 怎么了 親愛的?
[06:52.93]I Need You To Come With Me To Visit My Dad In Rehab. 我想你和我一起去療養(yǎng)院看看我父親
[06:56.12]Please. 求你了
[06:57.30]Really? 真的?
[06:59.15]Yeah,It's Just- 是的
[07:01.00]It Gets Really Awaward When I Have To Go Alone Now, 我自己去很尷尬
[07:02.93]And I Don't Know What To Say Anymore. 不知道該說些什么
[07:04.66]He Loves You. You Always Know How To Make Him Laugh. 他喜歡你 你總能把他逗樂
[07:08.02]Nathaniel Archibald, Nathaniel Archibald
[07:09.36]You Have Never Asked Me For Anything, 你從沒求過我什么事
[07:12.71]And Here You Are, Officially Leaning On Me. 而現(xiàn)在你真的在依賴我
[07:16.19]This Time We're Gonna Be So Much Better Together. 這次我們重修舊好 一定會更好的
[07:20.17]We Already Are. 已經如此了
[07:36.00]Well,At Least Now You Know. 至少你現(xiàn)在知道了
[07:37.65]Know What? That I've Wasted Half The Year 知道什么?知道我浪費了半年時間
[07:39.28]Trying To Be Friends With Someone That's Never Going To Like Me? 去跟一個永遠不可能 喜歡我的人做朋友
[07:41.70]Uh,Yeah. That's Exactly It. 說的就是這個
[07:44.35]Hey. Guys. So... 嘿 你們
[07:45.52]Dad. 爸爸
[07:49.46]You're Not Gonna Be A Grandfather. 你不會做爺爺?shù)?br /> [07:52.39]That's Cool. 太好了
[07:54.13]That's Really Cool. 實在太好了
[07:56.76]Yes,Yes,Yes. 太好了 實在太好了
[08:02.79]And I Thought I Was Relieved. It's Not All Good News,Though. 我是解脫了 但還有些不怎么好的消息
[08:12.24]I- I Told Her I Love Her, 我 我跟她說我愛她了
[08:15.64]And She Thinks I Only Said That Because I Thought She Was Pregnant. 她以為我以為她懷孕了才那樣說的
[08:17.30]Well,Son,That's Probably A Good Thing. 兒子 那也未必是件壞事啊
[08:19.57]Gives You A Minute To Step Back And Enjoy Being 17. 讓你有機會好好享受青春
[08:22.43]You Two Were Moving A Bit Too Fast Anyway. 不過你們進展的確實有點快
[08:24.45]I'm Late For The Gallery, But We Can Talk More Later. 我去畫廊遲了 我們晚點再談吧
[08:29.61]Wow. I've Never Seen You Give Up So Easily. 哇 從沒見你這么快就放棄了
[08:31.34]- Can You Not Start With Me? - Can You Not Be So Easy To Start With? - 你能不惹我嗎? - 你就非那么容易被惹了嗎?
[08:34.81]- Why Are You Taking His Advice? He's Old And Alone. - What? - 你為什么要聽他的?他又老又孤獨 - 什么?
[08:37.92]Tell Serena Again Without The Pregnancy Scare, 再跟Serena說一次 忘掉懷孕恐懼的情況下
[08:40.54]In A Quiet,No Distractions Kind Of Way. 在安靜的 專注的情況下
[08:43.94]But Then Again, What Do I Know About Romance, 不過話說回來 我也不懂浪漫
[08:45.57]- Friends Or Anything Else? - No,No,No,No,No. - 友情 跟其他的事 - 不 不
[08:47.09]Actually,Jen,That's- That's A Very Good Idea. Jen 那其實是個好辦法
[08:49.17]Oh,Right. 那就好了
[08:52.27]What Would You Do Without Me? 沒我你該怎么辦啊?
[08:53.32]Promise Me I Will Find Out One Day. 答應我有天我會知道答案
[09:03.47]Hey,B. 嗨 B
[09:04.35]What Are You Doing Here? 你在這干什么?
[09:05.85]In The Neighborhood. 剛好在這附近
[09:06.65]Can We Talk Later? Despite Your Best Efforts To Ruin It, 我們能晚點再談嗎? 雖然你想盡辦法讓我不爽
[09:09.73]I'm Actually Having A Good Day, And I Don't Want Anything To Spoil It. 但我今天過的還不錯 不想心情又被弄糟了
[09:12.20]Guess Who Asked Me To Visit The Captain With Him? 猜猜誰讓我陪他去見他爸?
[09:13.75]I Don't Know. Nate? 不知道 是Nate嗎?
[09:14.72]Yes. It's Like He Finally Needs Me And Isn't Afraid To - 對 他看來終于需要我并不怕...
[09:17.33]Look,B.,I Understand Why You're Reluctant To Burst Your Happy Bubble, B 我知道你想繼續(xù)做夢的原因
[09:20.61]But I'm Not Giving Up. 但我不會放棄的
[09:21.40]Well,I'm Sorry,If Unlike Some People, 很抱歉 跟有些人不同
[09:22.99]I Haven't Been On The Pill Since I Was 15. 我不是從15歲開始就用藥
[09:24.30]Okay,I Am Giving Up. 好吧 我放棄
[09:26.59]Before You Start Planning Your Perfect Night With Nate, 在你和Nate計劃過一個愉快的晚上時
[09:28.62]- Don't You Think You Should - I'm Not Pregnant,Serena. - 你不認為你該 - 我沒懷孕 Serena
[09:43.73]What's Wrong? Was It Something I Cooked? 怎么了?是我做的東西不好吃嗎?
[09:45.54]No. No,No,No. I'm Sorry. 不 不 對不起
[09:47.07]It's Honestly The Best Spaghetti I've Ever Tasted. 這是我吃過最好吃的意大利粉
[09:49.31]Thank You,Even If I Did Have To Drag It Out Of You Myself. 謝謝 雖然像是我逼你這么說的
[09:59.87]Hey,Guys. 嗨 你們好
[10:01.90]Hey,Jenny. 嗨 Jenny
[10:03.22]Go Back To Your Room,Jenny. 回房去 Jenny
[10:04.87]I'm Just Getting Juice. 我來拿點果汁
[10:10.20]Excuse Me. 失陪一下
[10:13.57]Hey,Jen. Could You Do Me A Favor 嘿 Jen 你就不能幫我個忙
[10:16.42]And Drink Your Juice At Vanessa's,Maybe? 去Vanessa那里喝果汁嗎?
[10:17.90]I'm Going Back To My Room,Closing The Door, 我現(xiàn)在回房了 關上門
[10:19.56]Putting On My Headphones And Ignoring You And Your Date. 帶上耳機 但你跟她不存在
[10:21.99]Excellent. Thank You. 太好了 謝謝你
[10:26.54]Where Were We? 說到哪了
[10:34.98]Well,Let-Let's Try This. 不如這樣
[10:37.54]Why Don't You Tell Me What's On Your Mind? 為什么不告訴我 你在想什么?
[10:39.91]Then It Can Be On Our Minds, 那樣我們就可以思想一致了
[10:41.30]And Our Minds Can Worry About What's On Your Mind,Together. 可以一起來分擔 你腦子里正在想的東西
[10:46.81]I Have No Idea What You Just Said. 我沒聽懂你剛才說的話
[10:48.45]I Don't Know What I Said Either,But,Um, 我也不大懂 但是 呃
[10:51.76]What I'm Saying Now Is Talk To Me. 我現(xiàn)在要說的是 請跟我談談
[10:58.88]I Never Thought I Was Pregnant. 我從來沒懷疑過自己懷孕
[11:02.17]The Test Was For Blair. 那個驗孕棒是買給Blair的
[11:03.90]Oh,Wait,Wait. I'm Confused. 喔 等等 我有點糊涂
[11:05.32]She Just Got Back Together With Nate. 她剛剛才跟Nate和好
[11:07.56]So... Oh. Then Who? 所以...喔 那是誰的?
[11:13.26]Chuck. Chuck的
[11:15.65]Chuck? Chuck?
[11:18.01]And Blair? 和Blair?
[11:19.44]Blair And Chuck? Blair和Chuck在一起?
[11:21.22]Then Why Isn't He The One Buying The Test? 那為什么不是他來買驗孕棒?
[11:23.37]Because... 因為...
[11:24.12]- Because He's An Ass. - Who Doesn't Know. - 因為他是個混蛋 - 因為他并不知道
[11:28.89]Why Not? 為什么不知道?
[11:29.73]I Mean,There's No Love Lost Between Me And Chuck Bass, 我是說 雖然我和Chuck Bass之間 互相都"沒什么好感" (No Love Lost: 英國樂隊Carcass的名曲)
[11:31.93]But I Gotta Believe He-He Deserves To Know. 但我還是覺得他有權知道這件事
[11:35.73]He-He Does Have This Weird Influence Over Her. 他-他的確對她 有某種詭異的影響力
[11:39.30]Maybe He Could Talk Her Into Taking The Test. 也許他可以說服她做驗孕測試
[11:42.75]I Just- I'm So Worried About Her. 我只是-真的很擔心她
[11:46.24]Come Here. 過來這邊
[11:53.06]This May Be The Most Amazing Purchase You'll Ever Make 這可能是你美好的一生中
[11:55.90]In Your Entire Lovely Existence. 買過的最棒的東西了
[11:57.35]Your Day Almost Over? 你打烊了嗎?
[11:58.29]Not Quite. I've Got A Few Canvases To Wrap And A Little More Paperwork. 還沒 我還有些畫要包起來 有一些文書工作要處理
[12:02.13]I'm Trying To Get You To Ask Me Out For After-Work Drinks. 我是在等著你邀請我 出去喝幾杯收工酒
[12:05.66]Oh,Oh. Uh,Okay. 喔 喔 呃 沒問題
[12:09.76]I'm Sorry I Didn't Realize, 很抱歉我沒反應過來
[12:17.32]I Guess You're Not Done For The Day After All, 我想你今天的生意還沒忙完
[12:20.16]But When You Are,Call Me. 不過等你忙完了 打電話給我
[12:29.07]Hi,Rufus. Remember Me? 嗨 Rufus 還記得我嗎?
[12:31.18]Bex,Right? Art Dealer. Bex 對嗎? 藝術品商
[12:33.41]Yeah,You Bought A Very Special Piece 沒錯 你幫Lily Van Der Woodsen
[12:35.08]For Lily Van Der Woodsen. 買過一幅很特別的作品
[12:36.88]I'm Looking For Some Things For A Couple Other Clients. 我在為其他客戶尋找藝術品
[12:39.67]Any New Discoveries Since The Last Time I Was Here? 自從我上次買過以后 你這又有什么新寶貝沒?
[12:41.47]A Few. 有一些
[12:43.69]There's A Beautiful Mixed Media Piece On This Wall Over Here. 墻上這幅畫用了很美的混合畫法
[12:51.05]As I Recall,You Had A Wife In Hudson. 我記得 你有個妻子在哈德森?
[12:54.06]That Still True? 如今依舊?
[12:55.83]Uh,She's Still There. I'm Still Here. 呃 她還在那 我還在這
[12:58.88]Made Things A Little Difficult. 讓我們的關系有點困難
[13:02.08]Still Trying? 你們還在努力復合嗎?
[13:04.62]I'm Trying To Move On. 我在努力向前看
[13:06.85]Hmm. Tomorrow Night Too Soon To Start? 呃 明天晚上就開始向前看 會不會太快了?
[13:11.41]I Suppose Not. 我想不會
[13:14.61]Sounds Good. 聽上去很不錯
[13:15.48]Okay. 很好
[13:25.98]Hi,Chuck. 嗨 Chuck
[13:26.71]Please,Call Me "Brother." 請叫我"哥哥"
[13:29.06]I Need To Talk To You. 我要和你談談
[13:30.07]About Getting Knocked Up? I Must Say 關于你懷孕的事情? 我必須說
[13:32.95]I Was A Little Disappointed You Weren't More Careful. 我對你那么不小心 感到有點失望
[13:41.70]Chuck,I Really Need To Trust You. Chuck 我真的需要能信任你
[13:43.89]I'm Hoping That Deep Down Inside, 我希望在你內心深處
[13:45.63]You're Actually A Decent Person 你實際上是個正人君子
[13:47.24]And Won't Make Me Regret This. 不要讓我后悔今天所做的
[13:50.44]You're Here For Blair,Aren't You? 你是為了Blair來找我 對嗎?
[13:52.66]Look,I'm Not Going To Tell Nate About Us. 聽著 我不會 把我和她的事情告訴Nate
[13:56.19]I Tortured Her,Got Bored And Moved On. 我折磨過她了 玩膩了 現(xiàn)在都結束了
[13:57.84]There's No Moving On Just Yet. 事情還沒完
[13:59.73]The Pregnancy Test Wasn't For Me. It Was For Blair. 那個驗孕棒不是我要用的 是給Blair的
[14:02.49]- What? - She Won't Take It. - 什么? - 她不肯用
[14:03.83]So Given That If She's Pregnant,You're The 所以假如她懷孕了 你就是...
[14:05.51]No,We Used A Condom. 不 我們用了避孕套
[14:08.26]Well,Obviously,It Broke. 喔 很顯然 套套破了
[14:10.99]What Is Obvious 很明顯
[14:12.13]Is That Your Best Friend Has Kept You In The Dark. 你最好的朋友把你蒙在鼓里了
[14:14.53]What Are You Talking About? 你在說什么?
[14:15.35]Like I Said,I Handle My Business. Apparently,Nate Doesn't. 我說過了 我做了防護措施 很顯然 Nate沒有做
[14:19.15]They Slept Together Just After We Did. 她和我睡過以后 又和他睡了
[14:20.73]It's Him You Should Be Asking For Help. 你應該去找他幫忙
[14:28.25]Hey,Dad. 嘿 老爸
[14:30.09]I Need To Talk To To You About Something. 我要和你談點事情
[14:31.44]Whoa,Whoa,Whoa. It's A Little Early In The Morning 喔喔喔 現(xiàn)在談論 預防青少年墮落的應急方案
[14:32.86]For The Teens-Gone-Wild Contingency Plan,Isn't It? 是不是有點太早了?
[14:35.18]It's Not About Your Relationship With Serena. 我不是要談你跟Serena的問題
[14:36.92]Oh. Oh,Then What? 喔 喔 那要談什么?
[14:40.00]I Need To Know How You And Jenny Would Feel 我想知道如果我今晚出去喝一杯 ...和一個女人
[14:41.61]If I Went Out Tonight For A Drink... With A Woman. 你和Jenny會怎么想
[14:47.42]Well,I Guess I Feel Like You Shouldn't Wear That Shirt, 喔 我覺得你不該穿這件襯衫
[14:49.05]Or There Will Not Be A Second Date. 否則就不會有第二次約會了
[14:51.13]- Really? - R- Really. - 真的嗎? - 真的
[14:53.87]Thanks. 謝謝
[14:55.77]Now I Guess I Just Have To Worry About Jenny Then. 我想現(xiàn)在只要擔心Jenny這邊了
[14:58.51]- Good Morning. - Hi. - 早 - 嗨
[14:59.63]Good Morning,Sunshine. 早 陽光美女
[15:02.75]Dad,Where'd You Get That Shirt? 老爸 你這件襯衫哪來的?
[15:06.26]- What's Wrong With This Shirt? - Nothing, - 這件襯衫怎么了? - 沒什么
[15:08.14]As Long As You Don't Plan To Wear It Out Of The House. 只要你不打算穿著它出門就好
[15:09.84]It's Worse. He Plans On Wearing It On A Date. 比這更糟 他打算穿著它去約會
[15:14.05]- For Drinks,If That's Okay. - Whatever. It's Awful. - 去喝幾杯 如果可以的話 - 無論如何 這件襯衫真的很丑
[15:17.41]- Guess You Have Your Answer. - Answer To What? - 我想你已經有答案了 - 什么答案?
[15:20.18]- Nothing. - Nothing. - 沒什么 - 沒什么
[15:31.79]Morning. 早
[15:33.32]Good Morning,Miss Serena. 早上好 Serena小姐
[15:34.51]- Anybody Notice The Weather Today? - What? - 有人注意到今天的天氣嗎? - 什么?
[15:37.12]Take A Look Outside,B. 看看外面 B.
[15:38.50]My First Response Would Be That The Sky Is A Clear Blue Easy. 我的第一反應是 天空如此的"碧藍見底兒" (ClearBlue Easy是驗孕棒的牌子)
[15:42.73]Dorota,You May Be Excused Now. Dorota 你可以先下去了
[15:49.60]I Can't Believe You Didn't Tell Me About You And Nate. 真不敢相信你沒告訴我 你和Nate的事情
[15:52.42]- What Did He Say? - Noing. Chuck Did, - 他說什么了? - 沒有 是Chuck告訴我的
[15:54.65]When I Went To See Him Because I Thought Maybe He Could Talk Some Sense Into You. 我去找他的時候他告訴我的 我以為他可以說服你
[15:57.57]- You Had No Right To Do That. - I Was Trying To Help You,B. - 你沒有權利這樣做 - 我是想幫你 B.
[16:00.35]I Took A Public Bullet For You, 我?guī)湍阕隽藫跫?br /> [16:02.20]Let Another Rumor About Me Run Rampant. 讓又一個關于我的謠言四處散播
[16:04.43]The Whole School Heard,Even Dan. 整個學校的人都聽說了 甚至是Dan
[16:06.46]What's Going On? 怎么了?
[16:11.23]Ask Blair. Her Version Of The Story's Always Better. 問Blair吧 她說的故事總比我的強
[16:16.88]Fine. 好吧
[16:21.53]You All Right? 你沒事吧?
[16:23.67]Never Been Better. 好得不能再好了
[16:25.08]Well,Serena Has. What's Wrong? 呃 Serena貌似不太高興 怎么了?
[16:27.56]I Don't Know. I Can't Be Held Responsible For Her Mood Swings. 我不知道 我不用負責她的情緒波動吧
[16:30.73]Were You Arguing About The Possibility 你們是不是在討論
[16:33.84]That Your Condition May Have Returned? 你的問題又重新出現(xiàn)了?
[16:37.33]No. And It Hasn't. 沒有 而且從來就沒有過
[16:40.17]I Heard You... 我聽見你...
[16:42.70]The Other Day, 有一天
[16:44.17]In Your Bathroom,With The Water Running. 在你的浴室里 水開著...
[16:49.32]I'm Very Stressed. 我情緒很低落
[16:50.63]And With You And Serena Down My Throat, 你和Serena總是對我指手畫腳
[16:52.13]I Can Hardly Think Straight, Never Mind Keep Food Down. 我?guī)缀醵紵o法正常思考了 更別說節(jié)食了
[16:54.48]Maybe You Do Just Need To Take A Little Bak,,H? 也許你真的需要好好放松一下 呃?
[16:56.53]Visit Your Father? Lyon Is Beautiful This Time Of Year. 去看看你的父親? 里昂的這個季節(jié)很美
[16:59.21]Maybe This Summer. 也許這個夏天去吧
[17:00.12]Summer Sounds Great. Finish Your Breakfast. 夏天聽上去不錯 把早餐吃完
[17:16.54]I'm Not Pregnant. 我沒有懷孕
[17:19.35]I Command Myself Not To Be Pregnant. 我命令自己不能懷孕
[17:25.10]- Hello? - Hey,S. It's B. - 喂? - 嘿 S. 我是B.
[17:28.00]Two Things. 兩件事
[17:30.01]First... I'm Sorry 第一件事...對不起
[17:33.52]About Dan,About The "Gossip Girl" Blast 關于Dan 關于"流言蜚女"的新聞
[17:35.37]- And About Not Telling You About Nate. - Okay. - 還有沒告訴你我和Nate的事情 - 嗯
[17:37.18]You Were Just So Hard On Me About Chuck. Chuck的事情 你讓我感到壓力很大
[17:38.49]I Didn't Want To Be Judged For Sleeping With Them Both. 我不想因為和他們倆上床的事情 被你指手畫腳
[17:41.14]I Understand. Apology Accepted. 我理解 接受你的道歉
[17:44.68]That Was Fast. If I Were You, 那么快啊 如果我是你
[17:46.76]I Would've Made Me Work For It A Little Bit Harder. 我會讓我更努力的道歉
[17:48.59]Well,I Think You've Suffered Enough. 呃 我想你也受了不少苦了
[17:50.37]And Second Thing- 第二件事--
[17:51.30]Wait. That's Already, Like,Three Things. 等等 你好像已經說了三件事了
[17:52.74]I Took The Test. I'm Not Pregnant. 我做過測試了 我沒懷孕
[17:54.69]Aah! Oh,My Gosh! Are You Kidding Me? 啊哈! 喔 老天啊! 你不是在開玩笑吧?
[17:59.28]Oh,I Am So Happy. 喔 我真開心
[18:00.29]I Would Have Had No Idea What To Wear To A Paternity Hearing. 我還真不知道如果出席 血緣關系鑒定會該穿什么
[18:03.49]Clean Slate? 之前的吵架一筆勾銷?
[18:04.26]Oh,Clean Slate. Oh,I'm So Happy. 一筆勾銷 喔 我好開心啊
[18:07.11]See You At School. 學校見
[18:18.17]- Oh,Don't Stop On My Account. - Oh,I Have To. - 喔 不用為了我把煙掐掉 - 喔 應該的
[18:20.61]Secondhand Smoke Is Bad For The,Uh... 二手煙不好 特別是對... 呃...
[18:22.13]I'm Not Pregnant,So Good-Bye, 我沒有懷孕 所以88了
[18:24.63]Mistake So Far In My Past I Can Hardly Remember. 我?guī)缀醪挥浀眠^去犯過什么錯了
[18:26.95]You Cannot Be Serious. 你不是說真的吧?
[18:27.97]You Can't Be Touching Me. 不要碰我
[18:29.80]Look,If You Were Gonna Tell Nate, 聽著 如果你打算告訴Nate
[18:31.34]You Would Have Done So In Monaco, 你在摩納哥的時候就說了
[18:32.47]But You Don't Want Him To Hate You,And You Know He Would. 但是你不希望他恨你 你知道他一定會恨你的
[18:35.21]- Game Over. - Game's Not Over Until I Say It Is. - 游戲結束了 - 我說結束的時候才結束
[18:38.63]Then Have Fun Playing With Yourself. 那你就自己玩吧
[18:50.93]GG.s not... 致流言蜚女: S沒有懷孕 她是在幫Blair掩護
[18:53.55]same blair... Blair一周內和2個男人上床了...
[19:16.36]Got 'Em. 我抓到它們了
[19:20.77]- Are-Are-Are You Cold? - I'm Okay. - 你-你-你冷嗎? - 我還好
[19:22.39]It's Pretty Cold. Here, Let Me Get You This Blanket. 真冷啊 來 我?guī)湍闵w上毯子
[19:24.72]This Will Be Better To Keep You Warm. 這樣你會暖和些
[19:28.10]Um,You-You Want Some Ginger Ale? 呃 你-你想來些姜汁飲料嗎?
[19:29.73]Here. I Brought This For Us. 來點吧 我專門帶來的
[19:30.63]We Can Have A Nice Little Drink. 我們可以小酌一番
[19:33.60]Um,It Might Be A Little Cold, Actually. 呃 可能會有點涼 實際上
[19:35.98]I- You Okay? You're Doing That, Um... Thing. 你沒事吧? 你又開始嘮叨了
[19:38.55]Yeah,I-I Know. I'm Sorry. I... 是啊 我-我知道 對不起 我...
[19:41.86]It's Just... I- I Don't Know. 只是...我-我不知道
[19:44.93]In-In The Short Time We've Known Each Other, 我們在很短的時間內 就彼此了解了
[19:47.26]You-You've Become Really Important To Me. 你-你現(xiàn)在對我而言非常重要
[19:49.84]I've Been Struggling To Find A Way To Tell You, 我一直在掙扎 想找個方式告訴你
[19:52.58]Struggling Now. 此刻還在掙扎...
[19:55.17]Oh,My Lit Paper. No,No,No,No,No. 喔 我的文學作業(yè) 不不不不不
[19:59.95]- Oh,My Gosh. - Here You Go. - 喔 天哪 - 給你
[20:02.11]I Love You. Thank You. 我愛你 多謝
[20:03.54]No Problem. All Right,Take Care. 別客氣 好了 保重
[20:06.89]That Was A Close Call. 好險啊
[20:08.20]I'm Sorry. That Would've Completely Ruined Our Picnic. 對不起 剛才差點毀了我們的野餐
[20:11.15]Yeah. 是啊
[20:12.91]Okay,What,Um, What Was It You Were Saying? 好了 呃 你剛才要說什么?
[20:17.68]Oh,Just... 喔 就是...
[20:21.43]I Think I Should Proofread This For You. Can I? 我想我應該幫你校對一下作業(yè) 可以嗎?
[20:23.42]Sure. Yeah,But Can We Eat First? 'Cause I'm Starving. 當然 但是我們可以先吃東西嗎? 因為我快餓死了
[20:26.33]Yeah. Let's Eat. 當然 我們開吃吧
[20:35.44]Can You Believe This? 你相信嗎?
[20:36.81]Jenny,Come Look At This. Jenny 過來看看這個
[20:40.48]Looks Like The Virgin Queen 看起來"處女女皇"
[20:42.04]Isn't As Pure As She Pretended To Be. 并不像她假裝的那樣純潔
[20:44.59]Who's Your Daddy,B.? Baby Daddy,That Is. 爸爸是誰? B. 當然指的是孩子的爸爸是誰
[20:48.00]Two Guys In One Week? Talk About Doing The Nasty, 1周內和2個男人? 真是做盡下流事
[20:51.72]Or Should I Just Say Being Nasty? 或者我該直接稱她為淫婦?
[20:53.87]Oh,My God. You Know She's Right About This. 天哪! 她說的可是真的
[20:57.37]Oh,God,There She Is. What A Total Hypocrite. 上帝啊 她來了 她可真虛偽
[21:00.38]Who Does She Think She Is? 她以為自己是誰啊?
[21:01.59]Pot Calling The Kettle Black Much? I Never Thought She Was A Virgin Anyway. 她可真是五十步笑百步 反正我可從沒覺得她是個處女
[21:04.15]Oh,I Can See A Bump! What A Bitch. 哦 我早就覺得她放蕩! 真是個賤人
[21:06.91]Oh,My God,She Is Such A Whore. Try Keeping Your Legs Closed For A Change,Blair. 老天啊 她可真夠賤的 試著把你的雙腿閉閉緊吧 Blair
[21:11.02]She Cheated On Nate?! Does Nate Know? 他對Nate不忠?! Nate知道嗎?
[21:15.87]Oh,God! 天哪!
[21:18.03]Have You Seen Nate? 你看見Nate沒?
[21:19.39]No. 沒有
[21:28.74]I Saw It. 我看到了
[21:29.57]Yeah,Blair's Gonna Freak Out. 是啊 Blair可要氣瘋了
[21:31.51]I Mean,This Is A Total Lie. 我是說 這純粹是個謊言
[21:33.73]Yeah. 是啊
[21:35.10]Of Course It Is. 當然
[21:38.29]Jenny,Look,I Know You're Friends With Blair, Jenny 聽著 我知道你是Blair的朋友
[21:40.81]And You'd Never Want To Do Anything To Betray Her, 你決不會背叛她
[21:42.32]But If You Know Something... 但是如果你知道什么...
[21:44.51]Well,Blair Was Never Really My Friend. Blair從來都不算是我的朋友
[21:46.42]So... 那么...
[21:50.61]So... 那么...
[21:52.68]Yeah,There's Something You Should Know. 好吧 有些事你應該知道
[21:56.50]I Don't Know If You Would Want To Her... 我不知道你想不想...
[21:59.39]Whoa,Man! 哦 兄弟!
[22:00.21]Did You Sleep With Her,Huh? 你有沒有和她睡過?
[22:03.04]You Son Of A Bitch. I Could Kill You. 你這個雜種 我要殺了你
[22:04.55]Can We Talk About This Without Your Hands Around My Neck? 你能不能先放開我再談這個?
[22:06.47]What'd You Do? Did You Get What You Wanted, 你做了什么? 你得到你想要的?
[22:07.48]Like You Do With All Those Other Girls? 就象你對別的女孩那樣?
[22:09.58]Yes,Nathaniel. I Took What Blair Kept Throwing At You And You Kept Throwing Back. 沒錯 Nathaniel 我得到了Blair一直想給你 而你一直不要的東西
[22:13.66]Oh,So Somehow You Screwing Blair For Sport Is My Fault? 哦 這么說你搶先上了Blair 還是我的錯了?
[22:15.89]It Wasn't For Sport. She Needed Someone,And I Was There. 才不是為了搶先于你 她需要安慰 我正好在她身邊
[22:18.43]Oh,So You Cared About Her? 哦 那你是在乎她了?
[22:19.79]You Guys Were Broken Up. 你們倆那時分手了
[22:20.69]What,For How Long? A Week? An Hour? 什么 多久? 一星期? 一小時?
[22:23.29]Look,I Am Sorry,All Right? 聽著 對不起 行了嗎?
[22:24.74]I Know How Long You And I Have Been Best Friends,Okay? 要知道我們倆這么多年來一直是 最要好的朋友 好嗎?
[22:26.33]No,It's Not Okay,Chuck. 不 一點都不好 Chuck
[22:27.64]From Now On,You Stay Away From Me. 從現(xiàn)在開始 你離我遠點
[22:31.48]Did You Hear What I Said? Nate 你聽見我的話了嗎?
[22:33.11]You Stay The Hell Away From Me,Chuck! 你他媽的離我遠點 Chuck!
[22:40.90]Show's Over. 戲收場了
[22:52.60]What Are You Doing Here? 你在這干嗎?
[22:54.68]Your Mom Let Me In. 你媽媽讓我進來的
[22:55.60]I Didn't Ask How You Got In. I Asked Why You Came. 我沒問你怎么進來的 我問你來干嗎
[22:58.62]To Talk... About Us. 來談談 我們的事
[23:02.94]There's No "Us," Blair. 沒有什么"我們" Blair
[23:04.26]Yes,There Is. We Finally Really Have A Chance To Start Over. 不 有的 我們終于真正有機會重新開始
[23:07.66]You Know,All This Time,I Felt So B For Everything I've Done, 你知道嗎 一直以來 我都為我過去所做的一切感到內疚
[23:10.30]And When You Said You Wanted To Leave The Past In The Past, 當你說你想要讓過去的一切都過去時
[23:11.93]I Didn't Know We Were Talking About Your Past. 我可沒想到那指的是你的過去
[23:13.40]You Had Just Broken My Heart. 你那時傷了我的心
[23:14.56]I Made A Decision I Was In No Condition To Make. 我是一時糊涂才做出了決定
[23:16.79]- But You're Clear-Headed Now,Right? - Yes. -但你現(xiàn)在是清醒的 對吧? -對
[23:18.34]Then You'll Understand Perfectly When I Say 那你就能完全理解我現(xiàn)在說的話
[23:19.60]I Want Nothing Else To Do With You,Blair. 我不想再和你有任何關系了 Blair
[23:22.44]You And Chuck Deserve Each Other. 你和Chuck才相配
[23:23.36]You Know Chuck Would Say Anything,Twist The Truth. 你知道Chuck什么都說的出來 歪曲真象
[23:25.37]- But Jenny Wouldn't. - Jenny? - 但Jenny不會 - Jenny?
[23:27.26]And Don't Go Blaming Any Of This On Her,Blair. 別去怪罪她 Blair
[23:29.04]I Would Have Found Out Eventually. I Said I'm Done. 我最終總會發(fā)現(xiàn)的 我說了我們完了
[23:31.42]It's Over. Now Would You Please Leave? 結束了 現(xiàn)在請你離開好嗎?
[23:37.12]Fine. Stay As Long As You Like. I'll Leave. 好吧 你愛呆多久呆多久吧 我走
[23:51.22]Bryn. Hi. Bryn 你好
[23:54.29]Good To See You Again. 很高興再次見到你
[23:55.42]Rufus,At The Risk Of Being Forward, Rufus 冒著太主動的危險
[23:58.61]I'm Here On A Dare From My Friends To Ask You Out. 我來著約你出去 因為我朋友說我不敢這么做
[24:00.62]Then I Guess I Have To Say,Uh... 那我想我該說...
[24:02.23]Yes? Yes,You Do. 好的? 好的 你愿意
[24:04.63]Well,Tonight,I Have Plans, But Maybe Some Other Night... 那個 今晚我有安排了 但也許改天晚上...
[24:09.32]Am I Interrupting? 我打擾你們了嗎?
[24:11.84]Hi. 你好
[24:13.64]Uh,Bryn,Bex. Bex,Bryn. Bryn 這是Bex Bex 這是Bryn
[24:15.64]Actually,I'm Bex. She Must Be... Bryn. 事實上 我是Bex 她一定就是...Bryn
[24:19.19]I Always Get A Little Tongue-Tied With My B's. 我舌頭總搞不清B字開頭的名字
[24:21.27]Looks Like You're Still Tied Up. 看起來你還是很忙
[24:22.80]Maybe We Should Reschedule Drinks. 或許我們可以重新安排去喝一杯的時間
[24:24.03]No,That - That Won't Be Necessary. 不 不必要這樣
[24:25.59]Actually,I Think It Will. Good To Meet You,Bryn. 事實上 我覺得是必要的 見到你很高興 Bryn
[24:29.77]You,Too. Bye. 我也一樣 再見
[24:33.03]Guess You're Available After All. 看來你還是有空的
[24:41.43]Hey,B. What's Up? 嘿 B. 怎么了?
[24:47.03]I Can't Believe You Told Jenny About Me And Chuck. 我真不敢相信 你告訴Jenny我和Chuck的事
[24:50.21]What? I-I Didn't. 什么?我 我沒有
[24:51.21]Because Of Her,Everybody Knows The Intimate Details Of My Private Life, 因為她 每個人都知道了 我私生活的秘密
[24:53.83]And Now Nate's Not Speaking To Me. Nate也不理我了
[24:55.23]But I-I Told You,B.I Didn't Tell Jenny. I Don't Know How She Found Out. 但我告訴你了 B. 我沒告訴Jenny 我不知道她是怎么發(fā)現(xiàn)的
[24:59.47]Did You Tell Dan? 你告訴Dan了嗎?
[25:02.37]What? 什么?
[25:03.80]You Did. You Told Your Low-Rent Boyfriend, 你告訴他了 你告訴你那個窮餿的男朋友
[25:06.30]And He Told His Social-Climbing Sister 他告訴了他那個穿著我的舊衣服
[25:07.92]Who Wears My Hand-Me-Downs, And She Blabbed To Nate. 一心想往上爬的妹妹 然后她向Nate告密
[25:09.98]I Can't Believe You're Attacking Dan And Jenny. 我不敢相信你在誹謗Dan和Jenny
[25:13.00]Did You Or Did You Not Tell Him? 那你到底有沒有告訴他?
[25:21.79]I Did, 我告訴他了
[25:22.98]But Only Because You Weren't Dealing With It, 但那是因為你那時不肯面對
[25:24.73]And I Wanted Advice On How To Help You. 我需要一些建議來幫助你
[25:27.26]I Can't Believe You Don't Get It. 我不敢相信你還沒明白
[25:28.61]The Rules Are Different For The Serena Van Der Woodsens Of The World. Serena Van Der Woodsen家族的規(guī)則 和別家是不一樣的
[25:31.19]People Expect You To Party And Be Wild, 大家都期待你瘋狂玩樂
[25:33.13]Sleep With Whoever You Want,Run Away,Come Back. 想和誰上床就和誰上床 逃離 再回來
[25:35.09]Wait,Are We Really Going Back There? 等等 我們又要說回當初嗎?
[25:36.72]You Shot Your Reputation To Hell A Long Time Ago. 你很早之前就把你的聲譽給毀了
[25:39.04]It Doesn't Matter What You Do,But I'm A Waldorf. 你做什么都沒關系 可我是Waldorf家的一員
[25:40.83]Well,Since You And Your Reputation Obviously Don't Need Me And My Low-Rent Taste, 好吧 既然你和你的聲譽明顯 不需要我和我低下的品位
[25:45.44]You And The Waldorf Name Can Weather The Storm Alone. 那你和你Waldorf家的聲譽 一定能單獨應付這場風暴
[26:01.64]With Pleasure. 十分樂意
[26:06.40]Hey,Jenny. 嘿 Jenny
[26:08.52]Are You Joining Us? 你要加入我們嗎?
[26:11.06]What Are You Doing Here? 你在這干什么?
[26:13.37]I Was Just Leaving. 我正準備走
[26:14.43]No,Stay. 不 留下
[26:15.61]Blair,Given You Can Barely Manage Your Own Messy Affairs, Blair 考慮到你連自己的韻事 都處理不好
[26:18.45]Surely You're Not In A Position To Tell Anyone 你當然就無權告訴任何人
[26:20.14]Where They Can And Can't Eat. 他們能干什么 不能干什么了
[26:22.17]Do You Realize Who You're Talking To? 你知道你在和誰講話嗎?
[26:23.64]You Mean A Self-Righteous Bitch Who Always Sat 不就是那個總是假裝正直 高高在上
[26:25.40]On Her Own High Horse Judging Everyone Else? 對別人評頭論足的賤人?
[26:27.51]Pregnant Little Hypocrite. 懷孕的偽君子
[26:30.43]Not That It's Any Of Your Business, 這并不關你們什么事
[26:32.57]But I'm Not Pregnant. 但是我沒有懷孕
[26:33.77]- Nate Must Be Thrilled. - Chuck,Too. - Nate一定慶幸死了 - Chuck也是
[26:37.84]What Are You Talking About? 你們在說什么?
[26:39.02]The Whole School Saw Them Throwing Down Over Your Cheap Ass. 全學校人都看見他們 為你這個便宜貨大打出手了
[26:42.29]- The Boyfriend And The Best Friend? - Pretty Classy. - 男朋友和最好的朋友大打出手? - 干的漂亮
[26:46.07]Consider Yourself Dethroned, 就當你自己被廢黜了
[26:48.29]Queen B. 皇后B
[26:59.24]Jenny. Jenny
[27:04.27]It Is Highly Unlikely That I Will Ever Forgive You For Going To Nate, 我原諒你向Nate告密是幾乎不可能的
[27:08.40]But If You Walk Away From Me Now, 但如果你現(xiàn)在從我身邊離開
[27:10.95]I Will Also Ruin You. 我也會毀了你
[27:17.79]How Are You Gonna Do That? 你還有能力做到嗎?
[27:31.10]Good To See You Again. 很高興再次見面
[27:32.60]- Okay. Bye. - Take Care. Enjoy. - 好的 再見 - 保重
[27:44.87]Hi. It's Bex. You Know What To Do. 你好 我是Bex 你知道該怎么做
[27:48.60]Hi. It's Rufus, 你好 我是Rufus
[27:50.77]Calling Again To Apologize About Last Night Again. 再一次打電話來為昨晚的事 再一次道歉
[27:56.65]I Really Didn't Mean To Insult You Or Disrespect You 我真的不是要冒犯你或不尊重你
[27:59.79]Or Whatever It Is I Did. 總之不管我做過什么 我都向你道歉
[28:02.29]I'm New At This,And Well... 我在這方面是個新手 還有...
[28:06.46]I'm New At This. 我在這方面是個新手
[28:13.75]You Told Jenny About Blair And Chuck? 你告訴Jenny關于Blair和Chuck的事了?
[28:17.56]No. No,Of Course Not. 沒有 當然沒有
[28:20.06]Well,You're The Only One I Told. 我只告訴了你一個人
[28:22.04]And I Didn't Tell Anybody. 我沒告訴任何人
[28:25.23]How Can I Know That? 我怎么能確信?
[28:27.84]Because I Gave You My Word. 因為我跟你發(fā)誓
[28:34.15]Because I Love You. 因為我愛你
[28:36.49]What? 什么?
[28:39.14]I Love You, 我愛你
[28:41.82]And Not Just Because I Thought You Were Pregnant 不僅僅因為我以為你懷孕了
[28:44.17]And Not In The Way You Love 也不是你對那個
[28:44.95]Some Random Guy Who Picks Up Your Lit Paper 幫你撿作業(yè)的家伙說"我愛你" 的那種愛
[28:46.53]Or Some Girl Who Likes Your Hair. 也不是你感激某個欣賞你發(fā)型的 女孩的那種愛
[28:54.12]Okay. 好的
[28:57.05]"Okay"? "好的"?
[29:02.96]That Response Is Not Okay. 這個回應可不夠好
[29:50.01]I'm Such An Ass. 我真是個大混蛋
[29:51.50]Let Me Guess. Dan? 我來猜猜 事關Dan?
[29:57.64]He Told Me Loved Me, 他說他愛我
[29:58.71]And All I Did Was Stand There Like A Stupid Mute. 我就象個愚蠢的啞巴一樣站在那
[30:00.77]I Mean,Why Wouldn't I Want To Hear Those Words 我是說 我怎么會不想聽他
[30:02.22]Come Out Of His Mouth? But It's Like It Made Me Trust Him Less, 親口說出那句話了? 但這句話好象讓我不再信任他
[30:04.40]Which Is Crazy,And Even If He Is Lying About Telling Jenny, 這真是瘋狂 即使他說沒告訴Jenny是騙我的
[30:07.12]Even Though I Told Him Not To Tell Anyone, 即使我告訴過他別告訴任何人
[30:08.47]I Should Have Come Up With A Better Response To "I Love You." 我也應該對"我愛你"做出更好的回應
[30:10.57]Not That I Even Know What You're Talking About, 并不是我就聽懂你在說什么
[30:12.14]But Why Would You Think He Was Lying? 但為什么你覺得他在說謊?
[30:13.71]Because I'm The Only One Who Knew, 因為我是唯一知道的人
[30:15.04]And He's The Only One I Told. 而他是我唯一告訴的人
[30:17.47]Do You Know How Many Times I Was Listening In 你知道我有多少次偷聽
[30:19.15]On Your Conversations When You Thought I Wasn't? 你的談話 而你不知道嗎?
[30:21.62]Ooh. None,I Hope. 哦 我希望一次也沒有
[30:22.77]You Hope Wrong. I'm A Little Brother.It's What I Do, 你的希望落空了 我是弟弟 這就是我干的事
[30:27.04]And You Don't Have To Be A Genius To Figure Out The Trust Thing. 而且你不是天才也能 捉摸透"信任"這件事
[30:31.09]I Mean,Every Time Mom Brought Home Someone Who Said,"I Love You," 每次媽媽帶回家的男人說"我愛你"
[30:33.46]They Would End Up Married. 他們最后都會結婚
[30:34.52]And Then Divorced. 然后離婚
[30:37.04]Didn't Leave Us With A Strong Sense Of Trust,Huh? 讓我們對"信任"的概念很模糊 是吧?
[30:40.11]But That's Mom's Issue,Not Ours, 但那是媽媽的問題 不是我們的
[30:41.94]And Dan's Not One Of Those Guys. 而且Dan也不是那種人
[30:46.13]Okay,This Conversation Has To End, 好了 這個談話必須結束了
[30:47.88]Because You're Getting Dangerously Close To Being Smarter Than I Am, 因為你越來越接近 比我還聰明的境界了
[31:13.65]- No,Thank You. - All Right. - 不用了 謝謝 - 好的
[31:25.01]I Came To Congratulate You In Person. 我是來當面恭喜你的
[31:30.35]You Ruined My Relationship With Nate, 你毀了我和Nate
[31:33.53]Serena,All Of My Friends. 我和Serena 我和所有朋友的關系
[31:36.17]Even Little Jenny Thinks She's Too Good For Me, 連小Jenny都覺得我配不上她
[31:38.19]So... Bravo. 所以...干的真棒
[31:40.84]Just Like You Wanted. 正如你所愿
[31:43.66]I Have No One To Turn To But You. 現(xiàn)在我身邊除了你 別無他人
[31:45.27]Actually,You Don't Even Have Me. 事實上 我根本也不會理你
[31:48.46]Enough. 夠了
[31:49.25]I'll Try To Be More Succinct. 我會試著簡潔明了
[31:51.95]You Held A Certain Fascination 你的確是有某種特殊的魅力
[31:55.91]When You Were Beautiful, 那是當你美麗
[31:58.31]Delicate... 纖弱
[31:59.79]And Untouched. 純潔無瑕的時候
[32:03.06]But Now You're Like... 可現(xiàn)在 你就象
[32:06.35]One Of The Arabians My Father Used To Own- 我父親曾擁有的阿拉伯馬
[32:11.68]Rode Hard And Put Away Wet. 騎完之后 就扔一邊
[32:18.49]I Don't Want You Anymore, 我不再想要你了
[32:21.28]And I Can't See Why Anyone Else Would. 我也不覺得還有其他人想
[33:16.66]You Okay? 你還好嗎?
[33:17.47]I'd Be A Lot Better If I Could Spend A Semester Going To School In France. 如果這整個學期我能去法國上學 我會好很多
[33:24.22]A Semester? 整個學期?
[33:26.80]Well,I-I Already Talked To Harold About A Visit, 我早跟Harold說了你要去旅游一趟
[33:30.25]And He Was- He Was Thrilled. 他就已經非常興奮了
[33:31.38]So Can I Go? 那我可以去了?
[33:34.22]Now? 現(xiàn)在嗎?
[33:35.13]Mom,Please Try. 媽媽 為我努力下吧
[33:40.34]Blair,I Am Very Concerned. Blair 我很擔心你
[33:42.16]So Book A Flight. 那就定航班吧
[33:50.62]We'll Get You Out Tomorrow. 我明天就送你走
[33:56.28]Thank You. 謝謝
[34:11.16]Who's Up For A Barneys Drive-By? 有人要跟車去Barneys嗎?
[34:13.16]Me. 我
[34:14.08]Ooh. Followed By Hot Sake At Decibel. 哦 然后去Decibel喝幾杯熱清酒?
[34:17.37]I Don't Think So. 我可不想去
[34:18.31]Yeah. She Made Out With The Bartender Last Time. 她上次和那的酒保親熱了一下
[34:20.08]Now He Thinks She Loves Him. What About You,Little J.? 到現(xiàn)在那小子還以為她愛他 你去嗎 小J?
[34:23.47]Oh,I Can't. I Have To Return These Books To The Library. 哦 我不行 我得去圖書館把這些書還了
[34:28.11]Elise Will Take Them For You, Elise可以幫你還
[34:30.02]Won't You,E.? 對吧 E?
[34:31.36]Yeah,Sure. 當然
[34:34.81]It's Okay. I Can Do It. 不用了 我自己能行
[34:36.04]The Question Isn't If You Can Do It,Jenny, 問題不在于你行不行 Jenny
[34:37.61]It's If You Should Have To. 而是你用不用
[34:41.38]I'm Going There Anyway. 反正我都要去
[34:49.79]Okay. 好的
[34:54.14]Let Me Know If You Need Anything Else. 還有什么需要盡管告訴我
[35:05.69]You Coming? 不來嗎?
[35:13.42]Props To Blair. She Trained You Well. 佩服下Blair 她把你訓練得很好
[35:36.09]Don't Act So Surprised To See Me. 別好像看到我很驚訝
[35:38.41]How Could I Not Stop By After All Those Pitiful Messages You Left? 你給我留了那么多可憐的留言 我怎么能不順道來看一下你呢?
[35:42.03]Oh,For The Record, 鄭重聲明
[35:42.99]I'm Really Sorry For What Happened The Other Night. 我對那天晚上的事非常抱歉
[35:45.00]So Am I. 我也是
[35:48.79]Look,Bex,I Was Married For Almost 20 Years, 聽著 Bex 我的上一段婚姻維持了20年
[35:52.39]And Before That,I Was A Somewhat Successful Musician, 而婚前 我算是小有成就的音樂人
[35:55.20]And I Wouldn't Really Call What I Was Doing Dating. 那時我做的事情 根本就不能稱之為約會
[35:57.31]What Was It Then? 那么那時的算什么?
[35:58.79]A Succession Of Women- 一連串的女人
[36:00.52]Groupies,Mostly- Whose Chose Me. 大部分是瘋狂樂迷 她們選擇了我
[36:03.33]I Really Don't Have Any Experience 在完全純潔的約會這方面
[36:05.72]With Real Honest-To-Goodness Dating. 我確實沒有經驗
[36:09.92]Despite Your Worst Efforts, 雖然你的努力很糟
[36:13.28]I Am Completely Charmed By You,Rufus Humphrey. 我完全被你迷住了 Rufus Humphrey
[36:15.69]Thanks,I Think. 我想我該說謝謝
[36:18.35]Okay. 好的
[36:20.35]Here's Where We Are. 我們從這開始
[36:22.19]Dating 101,Lesson 1. 約會入門班 第1課
[36:25.07]In Two Days,You're Gonna Call Me 兩天后 你給我打電話
[36:26.46]And Thank Me For Forgiving You Of Your Dating Faux Pas. 感謝我原諒你上次約會時的失禮
[36:29.97]You'll Ask Me Out To Dinner- Someplace Elegant 然后你約我出去吃飯 找個雅致的地方
[36:32.85]But Intimate,And We Are Going To Have A Fabulous Time. 但又不失親密 我們會共渡一段美好的時光
[36:35.42]- You Got All That? - Absolutely. - 你懂了嗎? - 當然
[36:36.68]- Good. Talk To You In Two Days. - Two Days. - 好的 兩天后等你電話 - 兩天后
[36:39.46]Okay. 好
[36:49.10]Hello? 你好
[36:51.23]I Never Was Good At Following Rules. 我從來不是循規(guī)蹈矩的人
[36:59.40]Hey. What Are You Doing Here? 你好 你怎么來了?
[37:01.98]I Need To Know Why You Love Me. 我得知道你為什么愛我
[37:07.63]Because I Do. 因為我真的愛你
[37:13.45]I Really Want To Trust You When You Say Those Words,Dan, Dan 當你說那些話的時候 我真的很想信任你
[37:17.05]So Maybe If I Knew Why,I'd Stop Being So Scared Of Hearing Them 也許我知道了為什么 就可以不再害怕聽到愛這個字眼
[37:20.55]And Afraid To Say Them. 也不再害怕說這個字了
[37:23.57]Okay. 好
[37:26.65]Well,If You Want To Talk About Why- 如果你想知道為什么的話
[37:27.79]It Has To Do With My Mom And Her Many Marriages. 這都怪我媽一次又一次失敗的婚姻
[37:30.25]There. That's Why. 就是這個 這就是為什么
[37:33.14]Because I Actually Like It When You Interrupt Me, 因為我確實很喜歡你打斷我
[37:35.13]Which Is Often,By The Way. 順便說一下 你經常打斷我
[37:39.16]I Love You Because You Make No Apologies 我愛你因為 你從不為你是什么樣的人
[37:40.53]About Being Exactly Who You Are- 而道歉
[37:43.83]Beautiful,Smart, 你美麗 聰明
[37:46.22]Sexy As Hell- 性感得要命
[37:47.48]Now You're Embarrassing Me. 現(xiàn)在你讓我臉紅了
[37:48.87]That's Another Reason. 這是另一個原因
[37:51.49]You're Completely Unaware Of Your Affect On Me. 你一點都沒意識到你對我的影響
[37:55.11]You're Also Completely Unaware 你也一點都沒意識到
[37:56.46]That You Laugh Like A 4 Year Old. 你笑起來像四歲的小孩
[37:59.64]Just Like That. 就像這樣
[38:03.00]And I Love You Because You Can Be With Someone Like Me 我愛你 還因為你可以和我這樣的人約會
[38:06.69]And Still Be Best Friends With Someone Like Blair. 同事和Blair那樣的人做最好的朋友
[38:10.95]Yeah,Well,I Tried To Be. 是呀 我一直在努力
[38:12.39]I Know You Do,And That's Not Easy, 我知道你在努力 也知道這很難
[38:16.14]But You Never Give Up On Her. 但你從來沒有放棄過她
[38:18.57]That Is How Amazing You Are. 這就是你了不起之處
[38:24.29]Well,You're Amazing,Too, 你也很了不起
[38:27.17]For Being Able To Say All Of Those Things, 能說出所有這些話
[38:31.87]You Just Are. 真的
[38:42.68]And I Love You... 我也愛你
[38:46.19]But I Have To Go. 不過我得走了
[38:48.60]What? What-What Is It This Time? 什么? 這次又為什么?
[38:51.01]One Of The Many Reasons You Love Me. 因為你愛我的諸多原因之一
[39:15.02]Blair. Blair
[39:16.81]What? 怎么?
[39:18.53]You Want A Lift To J.F.K.? 你要搭便車去肯尼迪機場?
[39:20.34]Your Mom Said You Were Going To France Tonight. 你媽媽說今晚你要去法國
[39:22.40]- She Has A Big Mouth. - B.,I'm Your Best Friend. - 她真大嘴巴 - B 我是你最好的朋友
[39:26.81]She Was Shocked I Didn't Know. 她很驚訝我不知道你要離開
[39:28.76]Well,Now You Do. 那你現(xiàn)在知道了呀
[39:29.74]What I Know Is How You Felt When I Left Without Telling You. 我還知道當我不告而別的時候 你多難過
[39:34.98]Is There A Reason You're Here? 你來這究竟有何貴干?
[39:36.23]Stay. 留下來
[39:38.27]Don't Let Some Stupid Scandal Make You Run Away 別讓丑聞把你嚇跑
[39:40.70]Like It Did Me,Like It Does Everyone In Our World. 別像曾經的我 也別像我們那個圈子里的每個人
[39:50.66]Everything's Horrible. 一切都糟透了
[39:54.92]My Whole Life Is Falling Apart. 我的生活已支離破碎
[39:56.70]So Rebuild It. 那就重建它
[39:59.65]You're A Waldorf,Remember? 你姓Waldorf 記得嗎?
[40:01.65]People Don't Tell You Who You Are. You Tell Them. 由不得別人來說你是誰 你告訴他們
[40:05.59]Stay And Fight. 留下來 跟他們斗
[40:08.62]I'll Fight With You. 我會跟你并肩作戰(zhàn)的
[40:12.61]I'm So Embarrassed. 我太丟人現(xiàn)眼
[40:15.82]I'm So- 我太...
[40:17.38]So What? 那又如何?
[40:20.45]Start Over. 重新來過
[40:22.55]It Can Be Done. 你可以的
[40:24.32]I Should Know. 這我還能不知道?
[40:29.47]We'll Get Through This Together. 我們一定能共渡難關的
[40:33.29]Promise? 你保證?
[40:35.67]Promise. 我保證
[41:01.32]Stop,Guys. 停下吧 各位
[41:03.78]I'm Going Home. 我要回家了
[41:21.73]One Good Scandal Deserves Another. 好戲輪番上場 丑聞連綿不絕
[41:24.75]Wonder Who's Going Down Next? 想知道下一個輪到誰落馬?
[41:26.90]Everybody,If B. Has Anything To Say About It. 只要B發(fā)一句話 任何人都有可能
[41:30.58]You Know You Love Me, 你知道你愛我
[41:32.47]X.O.X.O.,Gossip Girl. 親親抱抱 流言蜚女
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市張家溝還建房二期英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦