A: I told you that she is no fool.
我跟你說(shuō)了她不是個(gè)傻子。
B: I know she is quite an article, but I was not sureof her ability to cope with a boss.
我知道他是個(gè)很機(jī)靈的人,但是我不太相信她又能對(duì)付一個(gè)老板。
A: She cannot get in Dutch with him. He is her boss, you know?
她不會(huì)得罪老板的。畢竟他是她的老板,知道吧。
B: But most bosses are fools for woman.
但是很多老板都是色鬼。
對(duì)話(huà)精講
第一、地道表達(dá)
【核心短語(yǔ)】an article
【解詞釋義】an article的原意是“文章”“條款”或“物品”。后來(lái)用它來(lái)指“任何卑鄙的人”。大概是由于大多數(shù)可鄙之人都詭計(jì)多端,因此該短語(yǔ)都引申為“聰明的人”或“機(jī)靈的人”。
【典型范例1】You are an article and you cannot be taken in by such a rogue.
你是個(gè)非常聰明的人,不會(huì)上這么一個(gè)無(wú)賴(lài)的當(dāng)。
【典型范例2】An article cannot be led by the nose.
聰明的人不會(huì)讓人牽著鼻子走。
【典型范例3】Henry was an article, superior to Jones.
Herry是個(gè)聰明的人,論才干超過(guò)了瓊斯。
【典型范例4】He was an article I've ever met, with a phenomenal IQ and a steel-trap mind.
他是我見(jiàn)過(guò)的最聰明的人,智商高得驚人,腦筋快極了。
第二、詞海拾貝
be sure of:相信
【典型范例1】Can I be sure of a profit if I invest?
我要是投資, 肯定能獲利嗎?
【典型范例2】Make sure of your facts before you write the article.
先弄明白事實(shí),然后再寫(xiě)文章。
cope with:對(duì)付......
【典型范例1】We have taken on extra staff to cope with the increased workload.
我們已經(jīng)額外雇用員工來(lái)應(yīng)付增加了的工作量。
【典型范例2】The king convoke parliament to cope with the impending danger.
國(guó)王召開(kāi)國(guó)會(huì)以應(yīng)付迫近眉睫的危險(xiǎn)。
get in Dutch with:得罪
【典型范例】He has a high opinion of himself which makes him either get cross with a co-workerin the factory or get in Dutch with the boss.
他這個(gè)人很自負(fù),這使得他不是和廠(chǎng)里的同事過(guò)不去就是得罪于老板。