我不知道你是如何說服我去丹的公寓搜尋他的文件。這么窺伺是愚蠢的!如果你有懷疑,你應該直接和他談談。
Stella: Confront him without any evidence? Thatwould be the height of stupidity.
沒有任何證據就和他對質嗎?那真愚蠢。
Enrique: Instead, we're holed up in this closet until he leaves. I thought you said he wouldn'tbe home until 6:00.
取而代之的是,我們躲藏在這個壁櫥里,直到他離開。我認為你說過下午6:00他才會回家。
Stella: That's what I thought. Just sit tight. I think he just came home to pick something up.He'll be gone in a minute.
這是我的想法。只需靜觀其變。我認為他只是回家來拿東西。他很快就會離去。
Enrique: I don't like confined spaces. If we don't make a break for it soon, I'm going tosuffocate.
我不喜歡密閉空間。如果我們不盡快偷偷地溜走,我就要窒息了。
Stella: Stop your kvetching. Now that we're here, maybe we can do better than lookingthrough his papers. We can eavesdrop on his conversations.
別發(fā)牢騷了。既然我們在這里,也許我們可以做些比查看他的文件更有意義的事。我們可以竊聽他的談話。
Enrique: Have you lost your mind? Do you know what he would do to us if he found us here?
你瘋了嗎?你知道如果他發(fā)現我們在這里,他會如何對付我們嗎?
Stella: No guts, no glory!
不入虎穴,焉得虎子!