[14:39.47]我還… 從沒見過這樣的人
[14:42.01](cell phone rings)
[14:48.28]- Hello. - This is Eastern Limo. - 你好? - 這里是是Eastern豪華轎車事務所
[14:50.75]- ls this Daniel Meade's office? - No, this is his assistant. 是Daniel Meade辦公室嗎?
[14:52.38]不 我是他的助理 需要幫忙嗎?
[14:53.95]- Can l help you? - We were called to pick him up 有人打電話叫我們去一個派對接他
[14:56.32]at a party, but we can't find him. Do you know where he currently is? 但我們找不到他 呃 你知道他現(xiàn)在在哪里嗎?
[15:00.79]l did make reservations for him at the... the Salt Mine. 嗯 我確實是有幫他預定 但是是在 呃…
[15:05.47]Salt Mine? Oh, that's so yesterday. Salt Mine
[15:05.50]Salt Mine? 哦 還真是過時
[15:08.40]- Wait a second! ls this Quincy Combs? - (Quincy laughs) 等等! 你是Quincy Combs?!
[15:12.07]Hello? Hello? 喂? 喂!
[15:14.14]- Shh...shh... - Sorry. Sorry. Whoops...
[15:15.93]抱歉 抱歉
[15:18.38](Bradford) What would l like? 我要什么?
[15:20.15]l'd like you to defend my wife without reducing her to a raving sociopath. 我要你幫我太太辯護 但別破壞她的形象 把她說成神經(jīng)錯亂的反社會者!
[15:26.39]Should l come back at a better time? 我是不是應該另尋合適時機再來?
[15:28.76]l'm not sure they'll be one. 我可不敢保證有什么好的時機
[15:31.76]The sales reports. 銷售報表
[15:37.63]You poor soul. l can't imagine how difficult this must be for you. 可憐的人啊
[15:39.77]我都不敢想象這對于你來說有多難過
[15:42.87]Your children only live to embarrass you and your wife takes away Mode, 你的孩子們生來就是為了讓你難堪
[15:44.95]而你的太太又搶走了“時尚”
[15:46.87]the most precious jewel in your crown. You must feel so alone. 你的王冠上最珍貴的一顆寶石
[15:49.58]你一定感覺很孤獨
[15:54.21]l just want you to know... you're not. 我只想讓你知道…
[15:58.23]你不是一個人
[16:02.16]Thanks, Willy. l appreciate it. 謝謝 Willie 我很感激
[16:14.80]This just came for you. lt looked really important, 別
[16:15.10]這個剛送到 是給你的 看上去很重要的樣子
[16:18.24]and l didn't want you to have to wait for Nick to get off his personal call. 我不想讓你等到Nick先打完私人電話 再幫你拿進來
[16:22.01]Thank you, Amanda. 謝謝你 Amanda
[16:36.96](music plays)
[16:39.49]Daniel, if you get this at the restaurant, Daniel 要是你還在餐館的時候 能收到這個信息