[00:02.73]...or what did Mrs. Warren call it? "Liberal." ...或者就如沃倫小姐 所言? "慷慨的."
[00:06.94]Scout's honor. 我發(fā)誓.
[00:10.24]I spent the better part of Friday afternoon convincing the alumnae... 我用了周五下午大部分光陰 來說服校董會...
[00:13.84]...that your record was impeccable... ...你的記錄是清白的...
[00:15.91]...that you would no longer provide contraceptive devices... ...你不會再提供避孕套...
[00:20.32]...and you'd make a public statement to that effect. ...并會對此后果發(fā)表公開聲明.
[00:23.15]I'm not willing to make a public statement. 我不要做公開聲明.
[00:25.46]It doesn't matter, Amanda. 沒關(guān)系的, 阿曼達(dá).
[00:30.26]They're letting you go. 他們要你離開.
[00:35.60]It's out of my hands. 我無能為力了.
[00:41.10]And this champagne cup is in the wrong place. 香檳酒杯放錯地方了.
[00:43.57]And up and down. And up and-- 起立,坐下. 起立--
[00:47.41]Katherine. Good evening, Miss Watson. 凱瑟琳. 晚上好, 沃森小姐.
[00:50.11]-Good evening, Miss Watson. -Join us. -晚上好,沃森小姐. -和我們一起吧.
[00:56.39]No. 哦,不了.
[00:57.89]-Good night, Miss Watson. -Good night, Miss Watson. -晚安, 沃森小姐. -晚安, 沃森小姐.
[01:00.59]And down. Very nice. Very nice. 坐下. 很好. 非常好.
[01:18.81]Hey. 嗨.
[01:22.08]Heard about Amanda. I'm sorry. 聽說阿曼達(dá)的事了. 我真難過.
[01:25.65]She seemed all right about it. I wouldn't be. 她卻好像無所謂似的. 我可做不到.
[01:28.89]They don't give you too many chances around here. 他們不會給你什么機(jī)會的.
[01:31.49]Oh, that depends how much they hate you to begin with. 哦,那首先取決于他們有多恨你.
[01:36.36]Can I buy you a drink? Or are you here for dinner? 我能請你喝一杯嗎? 或者你是來進(jìn)晚餐的?
[01:39.03]How long do the marriage lectures take? 婚禮課程要持續(xù)多長時間?
[01:41.60]Get this woman a booth. 給這位女士來個單間吧
[01:58.45]Your husband is at a crossroads in his career. 試想你的丈夫正處于事業(yè)的關(guān)鍵時刻.
[02:02.55]He's competing for promotion against two rivals, Smith and Jones. 他正在為了升遷而和另兩個同事競爭, 史密斯和瓊斯.
[02:09.93]To get the edge, you have wisely decided to invite the boss... 為了勝過他們, 你十分明智的 邀請他的上司...
[02:14.73]...and his wife to a 7:00 dinner. ...攜夫人七點鐘來進(jìn)晚餐.
[02:17.93]You've carefully planned your meal... 你小心翼翼的準(zhǔn)備好食物...
[02:20.84]...set your table and arranged for a babysitter. ...擺好餐桌,安排好保姆.
[02:24.31]-Oh, we have babies! -Yes, and I have twins! -哦,我們還有寶寶吶! -可不,我有一對雙胞胎!
[02:29.31]Then, surprise. It's 6:1 5... 結(jié)果,令人驚訝的是. 6:15的時候...
[02:32.25]...and your husband's called to say that Smith, Jones and their wives... ...你的丈夫致電通知你, 由于他的上司的要求...
[02:36.95]...have been invited at the boss's request. ...史密斯和瓊斯亦將攜夫人出席晚餐.
[02:44.29]Ever the Wellesley girl... 韋爾斯利學(xué)院的姑娘們...
[02:46.03]...you keep your cool and understand... ...你們要保持冷靜并且想到...
[02:48.73]...that the boss is probably testing you as much as your husband. What next? ...也許他的上司正通過測試你來 考驗?zāi)愕恼煞? 接下來該怎么辦?
[02:53.37]-Yes? -File for divorce? -你說? -申請離婚?
[02:58.84]That's very funny. 非常有趣.
[03:01.44]But the thing is, it's not a joke. 但問題是, 這可不是玩笑.
[03:05.01]A few years from now your sole responsibility... 幾年后你們唯一的職責(zé)便是...
[03:07.75]...will be taking care of your husband and children. ...照顧你們的丈夫和孩子.
[03:14.26]You may all be here... 可能在這里你們...
[03:17.36]...for an easy A... ...只是為了取得A...
[03:19.60]...but the grade that matters the most is the one he gives you, not me. ...但是真正至關(guān)重要的分?jǐn)?shù)是 由他給你打的,而不是我.
[03:25.40]-You'll need to-- -Whatever you do... -你們應(yīng)該-- -不管你做什么...
[03:28.67]...don't put the boss's wife next to your husband. ...都別讓上司的老婆靠近你的丈夫.
[03:31.27]-Why not? -She's screwing him. -為什么不? -她會搶走他的.
[03:36.31]Is that where you learned to speak ltalian? In ltaly? 你在哪里學(xué)的意大利文? 意大利么?
[03:39.92]Yeah. 是的.
[03:44.12]-Have you got a boyfriend? -Yes. -你有男友了? -是的.
[03:49.59]You know, if you were mine, I'd never let you go. 如果你是我的女友, 我可不會讓你離開.
[03:52.20]I wouldn't have asked your permission. 我毋需征求你的同意.
[03:56.63]Yeah, they say you're progressive. 他們說你很激進(jìn).
[03:59.30]A forward thinker. 前衛(wèi)的思想家.
[04:02.01]-Are you? -There are a lot of labels here... -你是嗎? -這個地方很喜歡加標(biāo)簽么...
[04:05.18]...I've noticed. ...我注意到了.
[04:06.81]Right family, right school, right art, right way of thinking. 優(yōu)秀家庭, 優(yōu)秀學(xué)校, 好的藝術(shù), 正確的思維方式.
[04:13.12]Well, saves the effort on thinking for yourself. 好了,為了你自己好, 別耗費力氣去思考了吧.
[04:16.82]How do you expect to ever make a difference if everything is a joke? 如果所有的都是玩笑,你怎能 還期待自己會有所作為?
[04:21.22]Oh, Katherine Watson comes to Wellesley to set us all free? Come on. 噢, 凱瑟琳 沃森跑到 韋爾斯利學(xué)院來解放我們了?
[04:27.60]-Thank you for the drink. -No, no. Wait. I was teasing. -謝謝你請我喝酒. -別,等一下. 我是開玩笑的.
[04:32.67]They have their own way of doing things here. 在這里他們有自己的行事方式.
[04:35.41]You've just gotta find a way to work with them. We all had to. 你就應(yīng)該找出辦法來與他們共事. 我們必須如此.
[04:51.29]I'm sorry. 我感到很難過.
[04:55.23]Five years ago, they'd have slapped my wrist. 五年前,他們就該申斥我的.
[04:58.56]But now there's a committee for the protection of everything. 但是現(xiàn)在冒出來個維護(hù)一切委員會.