[00:01.40]Of course you are. You're your mother's daughter. 你肯定是. 你和你媽一樣.
[00:04.07]It's a classic Electra complex. 標(biāo)準(zhǔn)的戀父情結(jié).
[00:06.80]I don't blame you. I mean... 我不是責(zé)備你. 而是說...
[00:08.77]...who wouldn't want to murder your mother? ...誰不曾有過軾母的想法?
[00:11.11]-Hey. How's the Harvard sweetheart? -Divine. -嘿. 哈佛甜心怎么樣啦? -可愛極了.
[00:14.48]Got an extra ciggie? 來根上等煙?
[00:16.75]-Did you do his homework? -Of course. -你幫他做功課么? -當(dāng)然了.
[00:18.75]-Want to do mine? -No. -也幫幫我怎么樣? -別想.
[00:24.32]This isn't what I think it is. Is it? 這可不是煙盒. 對不?
[00:31.09]Where'd you get it? 你從哪兒弄到的?
[00:34.87]From the school nurse. 從駐校護(hù)士那兒.
[00:37.43]-It's against the law. -Oh, honey. It's a girl's best friend. -這是違規(guī)的. -哦,親愛的. 它可是女孩的密友.
[00:42.34]-A certain kind of girl. -Meet the last virgin bride. -某類女孩才那樣呢. -看看最后一位誓作貞節(jié)新娘的姑娘吧.
[00:48.18]-Spencer is a gentleman. -And even gentlemen have dicks. - 斯賓塞 是位紳士. -紳士也是有陰莖的.
[00:56.49]-Maybe I'll get one. -What? A dick? -或許我也該弄一個. -什么? 陰莖么?
[00:59.66]Don't be stupid, Connie. 別蠢了, 康尼.
[01:04.76]Someone, somewhere, someday might be interested. 會有這么一個人, 在某處, 某個時刻,說不定會有興趣……
[01:09.03]Just in case. Just in case, I'll be prepared. 以防萬一. 我會準(zhǔn)備著以防萬一的.
[01:16.54]Was that necessary? 你非這樣說不可么?
[01:18.71]I was taught it's best to speak honestly. 我認(rèn)為如實說出來為妙.
[01:21.14]Okay. You're a bitch. 很好. 你這個混蛋.
[01:31.05]We recently learned that Amanda Armstrong... 我們最近獲知阿曼達(dá) 阿姆斯特朗...
[01:33.89]...our nurse, has been distributing contraception to Wellesley girls. ...學(xué)校的護(hù)士, 在韋爾斯利學(xué)院 的女生們中間分發(fā)避孕套.
[01:39.03]This revelation is disturbing to an institution... 一個向來以行為規(guī)范為榮的機構(gòu)...
[01:41.97]... that prides itself on propriety. ...對此感到十分震怒.
[01:55.48]Go, go, go! Go, go! It's been going on since the late '80s. 快, 快, 快! 快跑, 快! 這項活動從上個世紀(jì)80年代后期就有了
[02:00.82]-Whoever wins is first to marry! -Do the girls take it literally? -獲勝的會第一個嫁出去! -這些女孩是當(dāng)真的?
[02:04.72]Only the girl with the winning hoop. Oh, look, it's Phyllis Nayor! 只有獲勝的女孩才信. 嗨, 瞧, 是菲麗絲 諾爾!
[02:12.03]Good for her. It gets me every time. 她棒極了. 每次我都很激動.
[02:16.80]-Why the buggies? -They've got their man. -為何如此瘋狂? -她們找到了如意郎君.
[02:19.57]They're wishing for their babies. 她們在憧憬未來的寶寶.
[02:26.08]Have you seen this? 你讀過了么?
[02:29.35]What is it? 是什么?
[02:31.55]It's a front-page attack on Amanda Armstrong. Betty Warren wrote it. 頭版抨擊了阿曼達(dá) 阿姆斯特朗. 是貝蒂 沃倫寫的.
[02:42.86]"By providing contraception on demand, our school nurse... "通過向?qū)W生提供避孕套, 我們學(xué)校的護(hù)士...
[02:46.00]...is little more than a cheerleader for promiscuity." Wow. ...就好像是為性交喝彩的啦啦隊長." 哇.
[02:49.23]Oh, they're not going to dump her in a lake! 啊,她們該不會把她拋到湖里吧!
[02:54.74]-I'm coming, Phyllis! -Have you seen this? -我來救你了, 菲麗絲! -你讀過了?
[02:57.11]I wouldn't worry. Betty's just a young girl flexing her muscles. 我并不擔(dān)心. 貝蒂只不過是個 閑不住的小女孩而已.
[03:00.48]So was Lizzie Borden, and her mother wasn't president... 莉茲 伯登以前也這樣...
[03:03.45]-...of the alumnae association. -Would somebody get that girl a towel! -她的母親又不是校董會的主席么. -給這姑娘拿條毛巾來!
[03:07.38]-That's her mother? -Apple, tree. -那是她母親? -就像蘋果和樹.
[03:10.65]Is Amanda going to get into trouble? 阿曼達(dá)會遇到麻煩嗎?
[03:12.99]Amanda needs to start minding her p's and q's. 阿曼達(dá)需要開始注意禮貌了.
[03:16.03]The trick to surviving Wellesley is never getting noticed. 在韋爾斯利學(xué)院生存的技巧就是別被人注意到.
[03:19.13]Ciao, Mona Lisa. 再會,蒙娜麗莎.
[03:21.90]The big war hero. 戰(zhàn)爭英雄.
[03:24.47]He thinks he's something special. 以為自己有多了不起.
[03:28.14]He sleeps with his students. 他和學(xué)生睡覺.
[03:33.18]The gold is fine. The napkin rings are vulgar. 金器還不錯. 餐巾圈太簡陋.
[03:35.71]The glassware should be trimmed with gold. 玻璃器皿需由黃金裝飾.
[03:38.18]The little sugar boxes, gold and white, filled with chocolate. No candlesticks. 金色和白色的小糖匣, 盛放巧克力. 不要用燭臺.
[03:42.82]-Freesia instead of daisies. -Wise choice, madam. -用小蒼蘭而不是雛菊. -明智的選擇,夫人.
[03:47.02]No baby's breath. 不許用石竹花.
[03:53.73]-You already had your fitting? -We're on our way. -你試裝了嗎? -我們這就去.
[03:57.23]Here's the seating chart and Spencer's list of groomsmen. 這是座位表和斯賓塞家的傭人名單.
[04:00.97]Oh, I almost forgot. 哦,差點兒忘了.
[04:03.41]I spoke to him about reading the poem. He'd rather not. I said all right. 我讓他朗讀詩歌,他不情愿. 我說好吧.
[04:09.38]Excuse us for a second, Joan. 失陪一下, 瓊.
[04:17.19]A good wife lets her husband think that everything's his idea... 一位好的妻子應(yīng)該讓她的丈夫 覺得每件事都出自他的想法...
[04:20.69]-...even when it's not. -I don't care if he reads it. -...甚至當(dāng)不是的時候. -我才不在乎他是否朗誦.
[04:23.53]You will in retrospect. 你會后悔的.
[04:26.90]Now, why don't you see if you can't nudge the idea into his head. 那么,為何讓我們不看看 你是否能把這個念頭灌輸給他.
[04:37.57]I've been here now for 21 years, Jocelyn. 我已經(jīng)在這里21年了,喬斯林.
[04:41.61]-I remember you as a student. -Twenty-four, if you count that. -我還記得你上學(xué)時的樣子. -是24年,如果你要計算的話.
[04:44.92]So why the theatrics? 那么為何要把事情搞大?
[04:47.38]We cannot appear to promote sexual promiscuity. 我們不能表現(xiàn)出對亂交無所謂的樣子.
[04:51.72]Okay. It's about appearances, then? No. 好吧. 那么只是事關(guān)表面? 不會再發(fā)生了.
[04:55.26]All right, all right. 可以的, 可以的.
[04:57.69]All right. Well, I promise not to appear to be sympathetic, progressive... 沒問題. 我可以保證不再顯得 贊同她們和激進(jìn)的...