BBC News with Julie Candler
朱莉·坎德勒為你播報BBC新聞。
President Obama has said he has seen evidence of chemical weapons being used in Syria. But it was important to get more specific information about what happened. Mr Obama said all options, diplomatic and military, were being considered, but added that tens of thousands of deaths should be reason(ing) enough for the international community to act.
總統(tǒng)奧巴馬稱已獲得敘利亞使用化學(xué)武器的證據(jù),但獲得進一步詳細的信息更重要。奧巴馬說,外交和軍事等手段都可以考慮,但由于已經(jīng)有了無數(shù)傷亡,國際社會有充分的理由采取行動。
"It is important for us to make sure that we're able to get more specific information about what exactly is happening there. But we know that tens of thousands of people are being killed with artillery and mortars, and the slaughter that's taking place, by itself, is sufficient to prompt strong international actions. That's why the Prime Minister and I spoke extensively about the steps we're taking to strengthen the opposition politically, and to put more and more pressure on Assad, so that he recognizes that he needs to go." Mr Obama was speaking after talks with the Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan in the White House.
“對我們來說,重要的是能獲得敘利亞所發(fā)生情況的具體信息。但我們知道,有無數(shù)百姓在火炮和追擊炮中喪生,那里正在進行大屠殺,因此我們完全有理由采取強有力的國際手段。正因為此,我和總理廣泛商討過在政治上加強反對派的步驟,并對阿薩德施加更多壓力,這樣他就會明白自己必須下臺了。”奧巴馬是在白宮同土耳其總理雷杰普·塔伊普·埃爾多安會談后發(fā)表這番言論的。
Nigerian forces have begun a military offensive against Islamist rebels in the northesast. The latest reports speak of raids on a vast game reserve in Borno state where the Boko Haram group has established bases. Will Ross is in Lagos.
尼日利亞軍隊開始在東北部對伊斯蘭叛軍發(fā)動軍事進攻,根據(jù)最新報道,在博爾諾州博科圣地建立基地的地方,一處面積廣大的野生動物保護區(qū)發(fā)生突襲事件。威爾·羅斯在拉各斯報道。
The Nigerian military spokesman, Brig Gen Chris Olukolade said every resource available to the armed forces would be used in the operation. This is a confirmation that fighter jets and helicopter gunships are likely to be deployed in the fight against the Islamist militant group - popularly known as Boko Haram. On Tuesday, President Goodluck Jonathan declared a state of emergency in three northeastern states and admitted that the insurgents were now holding territory. Meanwhile, for several hours on Thursday, mobile phone networks have not been functioning in many parts of northeast Nigeria.
尼日利亞軍方發(fā)言人Brig Gen Chris Olukolade說,將為軍隊提供一切可利用資源來作戰(zhàn)。這就表明,可能會動用戰(zhàn)斗機和武裝直升機來對付伊斯蘭博科圣地武裝組織。周二,總統(tǒng)古德勒克·喬納森宣布在東北各州實施緊急狀態(tài),承認叛軍目前占領(lǐng)了部分領(lǐng)土。同時,在尼日利亞東北部很多地區(qū),手機網(wǎng)絡(luò)都陷入癱瘓并持續(xù)數(shù)小時。
A new wave of bomb attacks has hit Iraq targeting Baghdad in the northern city of Kirkuk. At least eight people were killed by a suicide bomber at a Shia mosque in Kirkuk. Earlier, a series of blasts killed at least 12 people in Shia districts in Baghdad. There has been an increase in sectarian violence in recent weeks.
伊拉克東北部城市基爾庫克發(fā)生新一輪爆炸襲擊,基爾庫克清真寺發(fā)生自殺式襲擊,至少8人喪生。早些時候,巴格達什葉派社區(qū)發(fā)生系列爆炸,至少12人喪生。最近幾周宗派暴力有所增加。
The Claims Administrator overseen the compensation of what to businesses damaged by the BP oil spill in Gulf of Mexico in 2010, says he's processed fewer than half of the claims. The oil company had warned that it may be irreparably harmed by the high levels of the compensation and it's appealing to have the process reviewed. But the administrator Patrick Juneau said he was just doing what the court had asked him to do.
負責(zé)BP公司就2010年墨西哥灣石油泄露向商界賠償?shù)乃髻r管理人稱已處理了將近一半的索賠。該石油公司警告說,賠償標準高會給本公司造成無法挽回的影響,并要求重審該程序。但管理人帕特里克·朱諾稱自己只是按照法庭要求行事。
"The one thing I am content about is that I think we have gone about this from the administrative standpoint and the federal district court has done exactly what we supposed to be doing."
“唯一令我滿意的是,我想我們是從管理者的角度來處理的,并嚴格按照規(guī)定行事。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思杭州市麻園小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群