BBC News with Jerry Smit
Syrian government troops have launched an offensive to recapture the western town of Qusair where rebels have been under siege for weeks. The government says it's killed 70 rebel fighters. Jim Muir reports.
杰瑞·施密特為你播報(bào)BBC新聞。
敘利亞政府軍向西部城鎮(zhèn)庫(kù)薩發(fā)動(dòng)進(jìn)攻以期占領(lǐng)此地,叛軍已在這里被困數(shù)周。政府稱已殺死70名叛軍武裝人員。吉姆·繆爾報(bào)道。
Al-Qusair shook to a massive bombardment as government forces softened up rebel positions in preparation for a multi-prompt attack on the town. There are conflicting accounts about how much progress the army has made, but activists admitted that the rebel suffered very heavy casualties. They posted video on the internet showing chaotic scenes of what they said was a field hospital in al-Qusair. It was flooded with casualties, some of them clearly fighters, others, civilians who have been trapped in the encircled town.
政府進(jìn)一步摧毀了叛軍的陣地,并準(zhǔn)備對(duì)該鎮(zhèn)發(fā)起多重進(jìn)攻,目前al-Qusair遭受了大規(guī)模轟擊。至于軍方取得多大進(jìn)展,目前的說(shuō)法并不一致,但活動(dòng)人士承認(rèn)叛軍遭受了重大的人員傷亡。他們?cè)诰W(wǎng)上發(fā)布的視頻顯示,al-Qusair一家陣地醫(yī)院一片混亂。到處都是傷亡人員,有的顯然是武裝分子,也有被困在這個(gè)被困城鎮(zhèn)的平民。
Tunisian police have used tear gas to disperse supporters of a hardline Islamist movement Ansar al-Sharia in a suburb of the capital Tunis. Reports say at least one protester has died. Earlier, thousands of soldiers and police stopped the group's supporters from holding their annual conference. Richard Hamilton reports.
在突尼斯首都突尼斯郊區(qū),警方動(dòng)用催淚彈驅(qū)趕強(qiáng)硬派安薩爾伊斯蘭教義組織支持者。報(bào)道稱至少一名抗議者死亡,早些時(shí)候,數(shù)千名士兵和警察阻止該組織支持者舉行年度會(huì)議。理查德·漢密爾頓報(bào)道。
On Wednesday, Tunisia's governing Ennahda party said the congress was illegal as it has not been given permission. Ansar al-Sharia responded by saying it didn't need government permission to preach the word of Gods. The movement advocates an ultra-conservative form of Sunni Islam and does not recognize the authority of the states. Although it has some support from marginalized and unemployed youth, Ansar al-Sharia seems to have succeeded in uniting more moderate Muslim and secular parties against its hard line agenda.
周三,突尼斯執(zhí)政的復(fù)興運(yùn)動(dòng)黨稱該會(huì)議沒(méi)有得到批準(zhǔn),因此是非法的。安薩爾伊斯蘭教義組織對(duì)此反駁說(shuō),傳播真主的說(shuō)教無(wú)需得到政府的批準(zhǔn)。該運(yùn)動(dòng)提倡建立極端保守形式的遜尼派,不認(rèn)可政府的權(quán)威。盡管該組織得到邊緣人群的失業(yè)年輕人的支持,但似乎卻使得更多溫和派穆斯林和世俗黨派聯(lián)合起來(lái)反對(duì)其強(qiáng)硬路線。
The Nigerian army says it's killed 40 fighters from the extremist group Boko Haram as it continues its offensive in the northeast of the country. From Abuja here's Will Ross.
尼日利亞軍方目前仍在向該國(guó)東北部發(fā)動(dòng)進(jìn)攻,稱已殺死極端組織博科圣地的40名武裝分子。威爾·羅斯報(bào)道。
The Nigerian military says the militants are in disarray and are heading in large number towards Nigeria's borders. As a sign of how well-resourced Boko Haram may have become, the army says the rebels are trying to move scores of vehicles from the camps that have been attacked. It's not been possible to independently verify any of this information. Efforts have been made to close the borders, but they remain porous, and there are reports of many civilians crossing into Cameroon and Niger as they fear getting caught up in the offensive.
尼日利亞軍方稱該組織目前一片混亂,大部分人員現(xiàn)正朝尼日利亞邊境趕去。原本資源豐富的博科圣地組織陷入如此境地,軍方稱該叛軍目前正努力將數(shù)十輛汽車(chē)從遇襲的營(yíng)地轉(zhuǎn)移。目前尚無(wú)法獨(dú)立確認(rèn)任何有關(guān)信息,該國(guó)已努力試圖關(guān)閉邊境,但漏洞很多,有報(bào)道稱很多平民正越境進(jìn)入喀麥隆和尼日爾,他們擔(dān)心在沖突中受害。
Hundreds of people have attended the funeral of a senior Pakistani politician from Imran Khan's Movement for Justice Party. Zahra Shahid Hussain was buried in Karachi amid heighten tension, the day after she was shot dead outside her home. Imran Khan blamed his political rivals, the MQM party, accusing it of targeted active terror which the MQM denies. On Sunday, Karachi held a partial re-run of last week's general election prompted by accusations of vote-rigging.
在巴基斯坦,數(shù)百人參加了伊姆蘭·罕的正義運(yùn)動(dòng)黨一名資深政客的葬禮。薩拉·舍希德·侯賽因被埋葬在卡拉奇,目前局勢(shì)很緊張,幾天前她在自家門(mén)外中彈身亡。伊姆蘭·罕指責(zé)其政敵MQM黨實(shí)施了這起有針對(duì)性的恐怖襲擊,而MQM黨對(duì)此否認(rèn)。由于上周的選舉遭到操縱指控,周日卡拉奇舉行了部分再選舉。
News from the BBC.
The Egyptian President Mohammed Morsi has ruled out negotiating with kidnappers of seven security personnel taking in the Sinai Peninsula on Thursday. His comments came as a video emerged online showing seven blindfolded men who said they were the hostages begging the President to intervene. One of the men asked Mr Morsi to free political detainees in Sinai in exchange for their release.
埃及7名安全人員周四在西奈半島遭綁架,而總統(tǒng)穆罕默德·穆?tīng)栁鞑煌馀c其綁架者談判。網(wǎng)絡(luò)視頻顯示7名被蒙面的男子稱自己是人質(zhì),并請(qǐng)求總統(tǒng)予以干預(yù)。一名男子請(qǐng)求穆?tīng)栁麽尫抨P(guān)押在西奈的政治犯,以換取自身的獲釋。
The High Court in Bangladesh has banned the owner of a cloth factory destroyed in a fire last year from leaving the country. The court also ordered the owner, Delwar Hossain, to explain the circumstances surrounding the fire, in which 112 workers died. The court action follows outrage over the deaths of more than 1,100 when a factory collapsed last month.
去年孟加拉國(guó)一家服裝廠在大火中被毀,目前最高法院禁止廠主離開(kāi)本國(guó)。法院還下令廠主Delwar Hossain解釋火災(zāi)現(xiàn)場(chǎng)的情況,當(dāng)時(shí)有112人在火災(zāi)中身亡。就在上月,一家工廠倒塌,導(dǎo)致1100人喪生。
Farc rebels in Colombia have rejected criticism that efforts to end almost 50 years of conflict are moving too slowly. Marking exactly six months of peace talks with Colombian government, the Farc lead negotiator Ivan Marquez said that overall progress was being made.
有批評(píng)稱哥倫比亞近50年沖突的努力進(jìn)程過(guò)于緩慢,哥倫比亞Farc叛軍對(duì)此表示否認(rèn)。目前正值與哥倫比亞政府6個(gè)月和平談判之際,F(xiàn)arc首席談判代表伊凡·馬奎斯已取得整體進(jìn)步。
"The balance is positive. We've advanced amid difficulties, try to find some common ground on positions that are diametrically opposite. This explains that those complications and difficulties are following a pace thought by people who don't know the internal circumstances of the talks."
“結(jié)果很不錯(cuò),我們?cè)诶щy中取得進(jìn)步,試圖在對(duì)立雙方之間找到共同立場(chǎng)。這說(shuō)明復(fù)雜和困難的局勢(shì)過(guò)后將出現(xiàn)一個(gè)階段,這個(gè)時(shí)候人們并不了解談判的內(nèi)在環(huán)境。”
The country's President Juan Manuel Santos hopes the two sides will sign a peace accord this year, but no agreements have, so far, been reached.
該國(guó)總統(tǒng)胡安·曼努埃爾·桑托斯希望雙方今年能簽署和平協(xié)定,但目前雙方并未達(dá)成一致。
Scientists in Croatia say they are training bees to find unexploded mines thanks to their perfect senses of smell. Researchers from Zagreb University say that when they set out feeding points inside an experimental tent, the bees gathered mainly at those pots which had a sugar solution laced with TNT. He says the insects are faster and safer than sniffer dogs.
克羅地亞科學(xué)家稱正在訓(xùn)練蜜蜂來(lái)尋找未爆炸的地雷,這是利用了蜜蜂完美的嗅覺(jué)。薩格勒布大學(xué)的研究者稱,在實(shí)驗(yàn)帳篷里放置投料點(diǎn)時(shí),蜜蜂主要會(huì)聚集在摻有三硝基甲苯的糖水上。他說(shuō)蜜蜂比嗅探犬更迅速更安全。
And that's the BBC's News
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市亭心花苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群