英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 英文故事 > 暮光之城?暮色 >  第27篇

暮光之城?暮色 第27期:打開的書(8)

所屬教程:暮光之城?暮色

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8771/27.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
"Ladies first, partner?" Edward asked. I looked up to see him smiling a crooked smile so beautiful that I could only stare at him like an idiot.

"搭檔,女士優(yōu)先?"愛德華問。我抬頭看見他一臉壞笑,可笑得是那樣的好看,害得我只能像個白癡似的盯著他瞅。

"Or I could start, if you wish." The smile faded; he was obviously wondering if I was mentallycompetent.

"要不我先來,如果你愿意的話。"笑意逐漸消失了;他顯然是想知道我的智力是不是能夠勝任這個問題。

"No," I said, flushing. "I'll go ahead."

"不,"我紅著臉說道,"我先來。"

 

 

I was showing off, just a little. I'd already done this lab, and I knew what I was looking for. It should be easy. I snapped the first slide into place under the microscope and adjusted it quickly to the 40X objective. I studied the slide briefly.

我這是在賣弄,不過也就一點(diǎn)點(diǎn)吧。我早就做過這個試驗了,知道我要找的東西。應(yīng)該很容易。我啪的一聲把第一張玻璃片放到了顯微鏡下面合適的位置,并迅速調(diào)整到了40倍物鏡。我簡短地看了一下玻璃片。

My assessment was confident. "Prophase."

我對自己的估計很有信心:"前期。"

"Do you mind if I look?" he asked as I began to remove the slide. His hand caught mine, to stop me, as he asked. His fingers were ice-cold, like he'd been holding them in a snowdriftbefore class. But that wasn't why I jerked my hand away so quickly. When he touched me, it stung my hand as if an electric current had passed through us.

"可以讓我看一下嗎?"我準(zhǔn)備把玻璃片拿開時,他說了一句。說這話的時候,他的手抓住了我的手,不讓我拿。他的五指冰涼,仿佛上課前一直插在雪堆里似的。但那還不是我把手猛一下子抽出來的原因。他碰我的時候,把我的手扎了一下,就像一股電流從我倆身上穿過去了似的。

"I'm sorry," he muttered, pulling his hand back immediately. However, he continued to reach for the microscope. I watched him, still staggered, as he examined the slide for an even shorter time than I had.

"對不起,"他喃喃道,馬上把手縮了回去。不過,他還是繼續(xù)去夠顯微鏡。他察看玻璃片的時候——時間比我的還要短——我看著他,心還在跳。

"Prophase," he agreed, writing it neatly in the first space on our worksheet. He swiftlyswitched out the first slide for the second, and then glanced at it cursorily.

"是前期,"他同意我的判斷,并在我們的活頁練習(xí)題的第一個空白處工整地記下來了。他迅速將第一塊玻璃片拿走,換上了第二塊,然后好奇地瞅了一眼。

"Anaphase," he murmured, writing it down as he spoke.

"后期,"他低聲說道,邊說邊記了下來。

I kept my voice indifferent. "May I?"

我盡力保持我的語調(diào)如常,"我可以看一下嗎?"

He smirked and pushed the microscope to me.

他得意地笑了一下,把顯微鏡推給了我。

I looked through the eyepiece eagerly, only to be disappointed. Dang it, he was right.

我急切地把眼睛對準(zhǔn)了目鏡,結(jié)果很失望。該死,他沒弄錯。

"Slide three?" I held out my hand without looking at him.

"第三塊呢?"我伸出了手,連看都沒看他一眼。

He handed it to me; it seemed like he was being careful not to touch my skin again.

他遞給了我;看上去他好像很小心,生怕再一次碰到我的皮膚。

I took the most fleeting look I could manage.

我以最快的速度看了一眼。

"Interphase." I passed him the microscope before he could ask for it. He took a swiftpeek, and then wrote it down. I would have written it while he looked, but his clear, elegantscript intimidated me. I didn't want to spoil the page with my clumsy scrawl.

"間期。"他還沒來得及要,我就把顯微鏡遞給了他。他快速地掃了一眼,便記下了。他看的時候我本來可以記的,但他那一手秀麗、優(yōu)美的字把我嚇得不敢班門弄斧了。我不想我那笨拙不堪的鬼畫符把作業(yè)紙給毀了。

We were finished before anyone else was close. I could see Mike and his partner comparing two slides again and again, and another group had their book open under the table.

在所有的小組都還沒頭緒的時候,我們第一個完成了實驗。我看見邁克和他的搭檔拿著兩塊玻璃片在那里比來比去,另外一組則在桌子下面翻著書。

Which left me with nothing to do but try to not look at him… unsuccessfully. I glanced up, and he was staring at me, that same inexplicable look of frustration in his eyes. Suddenly Iidentified that subtle difference in his face.

這讓我無事可做了,惟一可做的就是努力不去看他……結(jié)果還是沒忍住。我抬頭瞥了一眼,而他正盯著我看,眼神還跟原來一樣,充滿了莫明其妙的失望之情。我突然發(fā)現(xiàn)他臉上的微妙差異。

"Did you get contacts?" I blurted out unthinkingly.

"你戴了隱形眼鏡?"我想都沒想就冒出這么一句話。

He seemed puzzled by my unexpected question. "No."

他似乎讓我這出乎意料的問題給問蒙了:"沒有。"

"Oh," I mumbled. "I thought there was something different about your eyes."

"噢,"我咕噥道,"我覺得你的眼睛有什么地方不一樣了。"

He shrugged, and looked away.

他聳了聳肩,望到一邊去了。

In fact, I was sure there was something different. I vividly remembered the flat black color of his eyes the last time he'd glared at me — the color was striking against the background of his pale skin and his auburn hair. Today, his eyes were a completely different color: a strange ocher, darker than butterscotch, but with the same golden tone. I didn't understand how that could be, unless he was lying for some reason about the contacts. Or maybe Forks was making me crazy in the literal sense of

the word.

實際上,我敢肯定有什么地方變了。我清清楚楚地記得,上次他瞪我那一眼的時候,兩眼是百分之百的黑色——和他蒼白的皮膚及赤褐色的頭發(fā)形成了極為明顯的反差。今天,他的雙眼完全是不同的顏色:一種怪怪的淺橘黃色,比淡棕色要深一點(diǎn),但卻有著同樣的金色調(diào)。我不明白這怎么可能,除非他出于某種原因,不承認(rèn)自己戴了隱形眼鏡。要不可能就是??怂故沟梦页闪苏嬲寞傋恿恕?/p>

I looked down. His hands were clenched into hard fists again.

我垂下了頭。他的雙手又使勁地攥成了堅硬的拳頭了。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)南市天成路單位宿舍英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦