我彎下身子,用手撐著膝蓋穩(wěn)住自己。
"You're indestructible," I mumbled, trying to catch mybreath.
“你不會死的。”我咕噥著說道,試圖穩(wěn)住自己的呼吸。
"I might have believed that before I met you. Nowlet's get out of here before I do something really stupid," he growled.
“在遇見你之前,我本來是很相信這一點的?,F(xiàn)在,在我真的做出什么蠢事以前,讓我們離開這兒。”
He threw me across his back as he had before, and I could see the extra effort it took for himto be as gentle as he was. I locked my legs around his waist and secured my arms in a chokehold around his neck.
他像之前一樣把我扔到了背上,我看到出來,為了跟原來一樣溫柔他格外費了點勁。我把腿交纏在他腰上,胳膊緊緊地扣住他的脖子。
"Don't forget to close your eyes," he warned severely.
“別忘了閉上眼睛。”他嚴(yán)厲地警告道。
I quickly tucked my face into his shoulder blade, under my own arm, and squeezed my eyesshut.
我飛快地把頭貼住他的肩胛骨,埋在自己的胳膊下,然后緊緊地閉上了眼睛。
And I could hardly tell we were moving. I could feel him gliding along beneath me, but he couldhave been strolling down the sidewalk, the movement was so smooth. I was tempted topeek, just to see if he was really flying through the forest like before, but I resisted. It wasn'tworth that awful dizziness. I contented myself with listening to his breath come and goevenly.
我?guī)缀鯖]有感覺到我們在移動。我只能感覺到他在我下面滑行著,但他就像是在人行道上溜達一樣,動作很平穩(wěn)。我心癢癢的,想要偷看一眼,想知道他是不是真的像之前那樣飛躍過叢林,但我抵至住了這種誘或。不值得為這事再來一回可怕的眩暈。我讓自己滿足于聽著他平穩(wěn)的呼吸。
I wasn't quite sure we had stopped until he reached back and touched my hair.
我不太能肯定我們是否已經(jīng)停下來了,直到他伸過手撫著我的發(fā)。
"It's over, Bella."
“已經(jīng)結(jié)束了,貝拉。”
I dared to open my eyes, and, sure enough, we were at a standstill. I stiffly unlocked mystranglehold on his body and slipped to the ground, landing on my backside.
我壯著膽子睜開了眼,然后確定,我們確實停下來了。我笨拙地松開把他箍得死死的四肢,滑落到地上,仰躺在那里。
"Oh!" I huffed as I hit the wet ground.
“噢!”當(dāng)我撞到潮濕的地上時,我憤怒地喊道。
He stared at me incredulously, evidently not sure whether he was still too mad to find me funny.But my bewildered expression pushed him over the edge, and he broke into a roar of laughter.
他懷疑地看著我,顯然還不能肯定自己是否還在生氣,是否還有心情拿我尋開心。但我不知所措的表情推了他一把,他終于撐不住狂笑起來。