Do you realize this is the first time we've ever been alone?
這是我們第一次獨(dú)處
Then you've forgotten when I pulled you into the conservatory at the Northbrook.
你忘記我在北布魯克斯把你拉進(jìn)位于牛津郡的溫室
How sad. No, I haven't.
我真?zhèn)?我沒(méi)忘記
It's not quite the same with 20 chaperons hiding behind every fern.
那可不一樣 那時(shí)我們背后可有20雙眼睛盯著
And are you pleased to be alone with me, my Lady?
和我獨(dú)處愉快嗎 小姐
Oh, dear. If I answer truthfully, you'll think me rather forward.
真話恐使我有失矜持
I don't think we should pry. It feels rather...disrespectful.
偷看不好吧 這樣太失禮了
Nonsense. It's your father's house, isn't it?
亂說(shuō) 這不是你父親的房子嗎
You've a right to know what goes on in it.Where does this lead?
你有權(quán)知道里面的一切 這通向哪里
To the men's quarters, with the lock on the women's side.
男仆的房間 女仆這邊上了鎖
Only Mrs Hughes is allowed to turn it.
只有Hughes夫人能打開
Mrs Hughes... and you. In here?
不止她 還有你 這是誰(shuí)的房間
A footman, I imagine. Should you do that?
某個(gè)男仆的吧 這么做好嗎
Why not? I'm making a study on the genus 'footman'.I seek to know the creature's ways.
怎么不好了 我最近在研究男仆 好奇于他們的生活方式
Someone's coming!
有人來(lái)了
Can I help you, my Lady?
有什么事嗎 小姐
We were just exploring.
我們只是四處逛逛
Did you want Thomas, your Grace?
您找Thomas嗎 閣下
No. As Lady Mary said, we've just been exploring.
不 Mary小姐說(shuō)了 我們只是逛逛
Would you care to explore my room, my Lady?
您想逛逛我的房間嗎 小姐
Of course not, Bates. I'm sorry to have bothered you.We were just going down.
當(dāng)然不 Bates 抱歉打擾你了 我們這就下樓