Mutilated ladies 殘鈔鑒別組
Has it ever happened to you? Have you everput your trousers in the washing machine andthen remembered there was a large bank notein your back pocket? When you rescued yourtrousers, did you find the note was whiterthan white?
1.Has it ever happened to you?
這種事情在你身上出現(xiàn)過嗎?
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:這是一個典型的“現(xiàn)在完成時態(tài)+強(qiáng)調(diào)詞ever”的提問句式。
語言點2:寫作或日??谡Z中,表達(dá)“某人有沒有做過什么事情”時,常用句式為:Have/Has + sb. + ever+v.ed + sth/sb…。
你做過飯嗎?
Have you ever cooked anything?
你去過昆明嗎?
Have you ever visited Kunming?
2.Have you ever put your trousers in the washing machine and then rememberedthere was a large bank note in your back pocket?
你有沒有把褲子塞進(jìn)洗衣機(jī),然后又想起在褲子的后兜有一張大面值的紙幣?
trousers ['trauz?z]
n. 褲子,長褲
例句:
Do you have any small trousers?
你們還有小一點的褲子嗎?
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:此句還是“現(xiàn)在完成時態(tài) + 強(qiáng)調(diào)詞ever”的問句,其中還有一個賓語從句。
3.When you rescued your trousers, did you find the note was whiter than white?
當(dāng)你把褲子搶救出來時,你有沒有發(fā)現(xiàn)那張紙幣已經(jīng)變得比紙還白?
rescued ['reskju:]
vt. 營救;援救
n. 營救;援救;解救
例句:
Why do we need to be rescued from the inherited "sin genes"?
我們?yōu)樯趺葱枰獜倪z傳的犯罪基因中被拯救出來。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:when引導(dǎo)時間狀語從句,以問句的方式再次遞進(jìn),為講述后文的故事做了鋪墊,改變了直白的說明文式的寫作手法,給人清新的感覺。
語言點2:whiter than white為經(jīng)典的比較級的夸張的寫法,目的在于給人留下深刻印象。
例句支持:
Something is better than nothing. 聊勝于無。
Half a loaf is better than no bread. 半個面包總比沒有面包好。