Whenever the Italian city-states were at war with each other, Hawkwood used to hire his soldiers to princes who were willing to pay the high price he demanded. In times of peace, when business was bad, Hawkwood and his men would march into a city-state and, after burning down a few farms, would offer to go away if protection money was paid to them. Hawkwood made large sums of money in this way.
7. Whenever the Italian city-states were at war with each other, Hawkwood used to hire his soldiers to princes who were willing to pay the high price he demanded.
每次意大利各城邦之間打伏,霍克伍德把他的士兵雇傭給愿給他出高價(jià)的君主。
語言點(diǎn)1:whenever意為“無論什么時(shí)候”,相當(dāng)于no matter when。
語言點(diǎn)2:be willing to do的意思是“愿意做”。
8. In times of peace, when business was bad, Hawkwood and his men would march into a city-state and, after burning down a few farms, would offer to go away if protection money was paid to them.
和平時(shí)期,當(dāng)生意蕭條時(shí),霍克伍德便帶領(lǐng)士兵進(jìn)入某個(gè)城邦,縱火燒毀一兩個(gè)農(nóng)場,然后提出,如向他們繳納保護(hù)金,他們便主動(dòng)撤離。
語言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:in times of peace為前置時(shí)間狀語,含蓄地說明是什么時(shí)間發(fā)生的事情。When引導(dǎo)時(shí)間狀語從句。And連接would march和would offer兩個(gè)并列的動(dòng)作。在句子的最后一部分中,if 引導(dǎo)條件狀語從句,交代“撤離”的先決條件。
語言點(diǎn)2:in times of…的意思是“在…時(shí)期”。
9. Hawkwood made large sums of money in this way.
霍克伍德用這種方法掙了大筆錢。
語言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:in this way為方式狀語,說明“掙錢”的方式。