Inordinary living, there can be some tolerance ofunpunctuality. The intellectual, who is workingon some abstruse problem, has everythingcoordinated and organized for the matter inhand. He is therefore forgiven if late for adinner party.
4.In ordinary living, there can be some tolerance of unpunctuality.
在日常生活中人們可以容忍一定程度的不準時。
語言點 there can be some tolcrance of不可譯為“那兒可以有一些容忍”,而應(yīng)理解為“可以一定程度地容忍”。
5.The intellectual, who is working on some abstruse problem, has everythingcoordinated and organized for the matter in hand.
一個專心鉆研某個復雜問題的知識分子,為了搞好手頭的研究,要把一切都協(xié)調(diào)一致,組織周密。
語言點 句子結(jié)構(gòu)分析:who引導非限制性定語從句。
6.He is therefore forgiven if late for a dinner party.
因此,他要是赴宴遲到了會得到諒解。
語言點 句子結(jié)構(gòu)分析:if引導真實條件句,這句話補充完整就是...if he is late for a dinner party。因為主句和從句的主語相同,故在從句中可以將其省去。