我的第三個(gè)故事是關(guān)于死亡的。
When I was 17, I read a quote that went somethinglike: "If you live each day as if it was your last,someday you'll most certainly be right."
當(dāng)我十七歲的時(shí)候, 我讀到了一句話:“如果你把每一天都當(dāng)作生命中最后一天去生活的話,那么有一天你會(huì)發(fā)現(xiàn)你是正確的。”
It made an impression on me,
這句話給我留下了深刻的印象
and since then, for the past 33 years, I have lookedin the mirror every morning
從那時(shí)開(kāi)始,過(guò)了33年,我在每天早晨都會(huì)對(duì)著鏡子
and asked myself: "If today were the last day of my life, would I want to do what I am about todo today?"
問(wèn)自己:“如果今天是我生命中的最后一天, 你會(huì)不會(huì)完成你今天想做的事情呢?”
And whenever the answer has been "No" for too many days in a row, I know I need to changesomething.
當(dāng)答案連續(xù)很多次被給予“不是”的時(shí)候, 我知道自己需要改變某些事情了。
Remembering that I'll be dead soon is the most important tool I've ever encountered to help memake the big choices in life.
“記住你即將死去”是我一生中遇到的最重要箴言,它幫我指明了生命中重要的選擇。
Because almost everything – all external expectations, all pride, all fear of embarrassment orfailure - these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important.
因?yàn)閹缀跛械氖虑? 包括所有的榮譽(yù)、所有的驕傲、所有對(duì)難堪和失敗的恐懼,這些在死亡面前都會(huì)消失,我看到的是留下的真正重要的東西。
Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinkingyou have something to lose.
你有時(shí)候會(huì)思考你將會(huì)失去某些東西,“記住你即將死去”是我知道的避免這些想法的最好辦法。
You are already naked.
你已經(jīng)赤身裸體了。
There is no reason not to follow your heart.
你沒(méi)有理由不去跟隨自己的心一起跳動(dòng)。
About a year ago I was diagnosed with cancer.
大概一年以前, 我被診斷出癌癥。
I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas.
我在早晨七點(diǎn)半做了一個(gè)檢查, 檢查清楚的顯示在我的胰腺有一個(gè)腫瘤。
I didn't even know what a pancreas was.
我當(dāng)時(shí)都不知道胰腺是什么東西。
The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable,
醫(yī)生告訴我那很可能是一種無(wú)法治愈的癌癥,
and that I should expect to live no longer than three to six months.
我還有三到六個(gè)月的時(shí)間活在這個(gè)世界上。
My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor's code forprepare to die.
我的醫(yī)生叫我回家, 然后整理好我的一切, 那就是醫(yī)生準(zhǔn)備死亡的程序。
It means to try to tell your kids everything you thought you'd have the next 10 years to tellthem in just a few months.
那意味著你將要把未來(lái)十年對(duì)你小孩說(shuō)的話在幾個(gè)月里面說(shuō)完.;
It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for yourfamily.
那意味著把每件事情都搞定, 讓你的家人會(huì)盡可能輕松的生活;
It means to say your goodbyes.
那意味著你要說(shuō)“再見(jiàn)了”。