小龍逝世多年后 香港嘉禾影視制作組,打算續(xù)拍"死亡游戲"。
And I believe they made two films,and spliced together another actor and parts Bruce and parts this other actor.
我感覺像是在拍另一部電影,整個影片脫節(jié)了 一部分屬于小龍 一部分屬于其他演員。
And it looks spliced together.It looks like a joke.It looks like a gag because the attempts to make it look like Bruce in the early part of the movie.
它就像是硬接在一起,它就像個玩笑。很滑稽,感覺就像李小龍前期電影重現(xiàn)。
Emm... I felt laughable. There was a scene in which the face of the body double is obscured by sticking a photo of Bruce on a mirror.
呃... 我覺得好笑 有一個場景里,將小龍的照片貼在鏡子上來移花接木。
Among the many Bruce Lee's imitators that appeared after his death,a few actors emerged who began to establish themselves with unique talents in their own right.
李小龍離世后的眾多模仿者中,有幾個在模仿時開始加入自己的特點,嶄露頭角。
Two of the most successful were former stuntmen and members of the Peking Opera school: Sammo Hung and Jacky Chan.
最成功的兩個,曾經(jīng)當過武打演員,也是北京戲劇學校的學生 即洪金寶和成龍。
Really the guy who was smart about it was Jacky Chen when he finally got to have some sort of say in the direction of his career,stopped trying to imitate Bruce,and you know the spirit of Bruce, found his own part by doing kungfu comedies.
成龍這方面很聰明,現(xiàn)在他有權(quán)就自己的電影說,沒將自己變成小龍的翻版,在他的功夫喜劇里可以看到小龍的影子。
After Bruce Lee, Jacky Chen is the biggest name in kungfu and action films.
成龍是繼李小龍之后功夫片和動作片的大腕
Nowaday to be found in Beijing more than Hollywood,he long had the struggle against being hailed as the next Bruce Lee.
如今更多的是在中國 而不是好萊塢,他一直反對自己被稱贊為第二個李小龍。