英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》 >  內(nèi)容

冰與火之歌系列之《權(quán)力的游戲》第60期:第四章艾德(10)

所屬教程:冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/60.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00:41]Six, and sickly, and Lord of the Eyrie, gods have mercy, the king swore.

六歲,成天病假城的,這種人是新任鷹巢城主,諸神繞了我吧。國(guó)王咒道:

[00:05:58]Lord Tywin had never taken a ward before. Lysa ought to have been honored.

泰溫公爵以前從來(lái)沒(méi)收過(guò)養(yǎng)子,萊莎應(yīng)該覺(jué)得光榮才對(duì)。

[00:12:45]The Lannisters are a great and noble House. She refused to even hear of it.

蘭尼斯特家族歷史悠久,勢(shì)力又大,她竟然連考慮都不肯考慮,也沒(méi)得到我準(zhǔn)許,

[00:18:35]Then she left in the dead of night, without so much as a by-your-leave.

就趁著月黑風(fēng)高不聲不響離開(kāi)了。

[00:23:23]Cersei was furious. He sighed deeply. The boy is my namesake, did you know that? Robert Arryn.

瑟曦差點(diǎn)沒(méi)氣炸。他深深地嘆了口氣說(shuō):你知道麼?那孩子的名字是照著我取的,叫勞勃·艾林。

[00:32:02]I am sworn to protect him. How can I do that if his mother steals him away?

我發(fā)過(guò)誓要保護(hù)他,我怎麼能讓他母親就這樣把他偷偷帶走呢?

[00:38:52]I will take him as ward, if you wish, Ned said. Lysa should consent to that.

不如讓我來(lái)收養(yǎng)他,你覺(jué)得如何?奈德說(shuō):萊莎應(yīng)該會(huì)同意的。

[00:43:42]She and Catelyn were close as girls, and she would be welcome here as well.

她年輕時(shí)和凱特琳很親,她在這兒也會(huì)比較有家的感覺(jué)。

[00:48:07]A generous offer, my friend, the king said, but too late. Lord Tywin has already given his consent.

我的好友啊,你真好。國(guó)王回答:只可惜太晚了。泰溫公爵已經(jīng)同意要收養(yǎng),

[00:54:41]Fostering the boy elsewhere would be a grievous affront to him.

如果又把那孩子送到別的地方,對(duì)他是種侮辱。

[00:58:53]I have more concern for my nephew’s welfare than I do for Lannister pride, Ned declared.

我關(guān)心的是我外甥的幸福,而不是在乎蘭尼斯特家族的人覺(jué)得高興不高興。奈德表示。

[01:04:22]That is because you do not sleep with a Lannister. Robert laughed,

那是因?yàn)槟阃砩喜挥门闾m尼斯特家的女人睡覺(jué),勞勃放聲大笑,

[01:08:51]the sound rattling among the tombs and bouncing from the vaulted ceiling.

笑聲在墓窖里回蕩,又從拱形屋頂上反射回來(lái),

[01:13:38]His smile was a flash of white teeth in the thicket of the huge black beard.

他的微笑是濃密黑色蚪髯里的一條白線。

[01:18:46]Ah, Ned, he said, you are still too serious. He put a massive arm around Ned’s shoulders.

呵,奈德,他說(shuō):你還是老樣子,太嚴(yán)肅了。他伸出巨大的手臂環(huán)住奈德的肩膀:

[01:25:47]I had planned to wait a few days to speak to you, but I see now there’s no need for it. Come, walk with me.

我本來(lái)想過(guò)幾天再跟你談這件事的,但你既然提起了,就現(xiàn)在說(shuō)吧。來(lái),我們走。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市漪蓮軒英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦