我們組最終占了上風(fēng)。
get the upper hand源自過去人們一項娛樂活動,掰手腕。比賽過程中,雙方面對面分別把一只手放在桌子上,彼此緊握,用力把對方的手腕壓倒在桌面上,獲勝一方的手自然是在對方手腕之上的,所以這個習(xí)語的意思就是:“占上風(fēng)”。因此,當(dāng)美國人說"Our team managed to get upper hand in the end."時,他/她要表達(dá)的意思就是:"Our team managed to predominate."、"Our team managed to gain the advantages."。
情景對白:
Terry: What's the result of the discussion about the positioning of target market?
泰瑞:關(guān)于目標(biāo)市場的定位,這次討論的結(jié)果如何?
Benjamin: Our team managed to get the upper hand in the end. And our plan has been adopted.
本杰明:我們組最終占了上風(fēng),而且我們的方案已經(jīng)被采納了。
搭配句積累:
①The department split into two parts as we held different opinions on this issue.
由于我們在這個問題上觀點不同,部門員工分成了兩派。
②Which team won in the debate on marketing plan?
關(guān)于營銷計劃的辯論,哪組贏了啊?
③Each team presented their proposals about this issue.
關(guān)于這個問題,每個組都提交了各自的方案。
④Which team got the management right after the discussion?
討論之后哪個組獲得了經(jīng)營權(quán)?
單詞:
1. predominate vi. 占優(yōu)勢
In older age groups women predominate because men tend to die younger.
在老年群體中女性占大多數(shù),因為男性的壽命往往較短。
All nationalities were represented — but the English predominated.
所有國家都有代表出席——但是英格蘭人占大多數(shù)。
He wants to create a society where Islamic principles predominate.
他想創(chuàng)造一個以伊斯蘭教戒律為主導(dǎo)的社會。
2. positioning n. 定位
Another factor that contributes to effective advertising is positioning.
促使廣告收效高的另一因素是定位。
Logistics competency directly depends on a firm's strategic positioning.
物流運營能力直接取決于一個公司的戰(zhàn)略定位。
Shopping malls should establish a clear positioning against competitors and maintain a wide variety of retail stores.
商場應(yīng)有清晰的定位,而店鋪也應(yīng)有不同的組合。