Honesty is the best policy.
誠實(shí)總是上策。
Honesty is the best policy 直譯過來就是:“誠實(shí)是最佳政策”,其實(shí)policy在此并不是“政策”的意思,而應(yīng)該當(dāng)“原則”來講。這個俚語的意思是:“誠為上策,誠實(shí)是最佳的處世原則”。因此,當(dāng)美國人說"Honesty is the best policy."時,他/她要表達(dá)的意思就是:"Honesty must come first."、"Honesty is the most important rule."、"To be honest is of great importance."。
情景對白:
Terry: I've lost some important data of the project proceeding now. What shall I do?
泰瑞:我弄丟了一個當(dāng)前項(xiàng)目的重要數(shù)據(jù),我該怎么辦啊?
Benjamin: Oh, pal, you'd better confess the truth to the boss. Honesty is the best policy.
本杰明:哦,老朋友,你最好向老板交代事情真相。誠實(shí)總是上策。
搭配句積累:
①You'd better not lie to your boss when you make a mistake.
如果你犯了錯,最好不要跟上司撒謊。
②Do you think that I should tell him the truth?
你認(rèn)為我應(yīng)該告訴他事情的真相嗎?
③My head is in a whirl, and I need your advice.
我現(xiàn)在頭腦一下混亂,我想聽聽你的意見。
④If I tell the truth, I'm afraid I would get fired.
如果我說出事實(shí)的話,我肯定會被解雇的。
單詞:
1. proceed vi. 進(jìn)行
The ideas were not new. Their development had proceeded steadily since the war.
這些并不是什么新思想,自從戰(zhàn)爭開始就一直穩(wěn)定地發(fā)展演變。
We received sanction to proceed with our plans.
我們獲準(zhǔn)繼續(xù)進(jìn)行我們的計劃。
2. confess vt. 承認(rèn)
He had confessed to seventeen murders.
他供認(rèn)了17起謀殺案。
I confess it's got me baffled.
我承認(rèn)這把我難倒了。
3. whirl n. 混亂
My thoughts are in a whirl.
我的腦子里一團(tuán)亂。
He can't adjust himself to the whirl of modern life in this big city.
他無法適應(yīng)這個大都市的現(xiàn)代生活的忙碌。